En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. | UN | وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦. |
Ahora bien, las medidas de desmonopolización pueden resultar difíciles de adoptar en el momento de la privatización a causa de las reacciones adversas de los posibles compradores. | UN | ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع به إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل المعاكسة من المشترين المحتملين. |
Estos problemas podrían mitigarse si la desmonopolización se llevara a cabo en todo lo posible antes de la privatización. | UN | ويمكن الحد من هذه المشاكل اذا نفذ تفكيك الاحتكارات قبل الخصخصة بقدر اﻹمكان. |
Este organismo está encargado de la privatización de todas las empresas estatales o paraestatales. | UN | وهذه الوكالة مسؤولة عن خصخصة جميع مؤسسات الدولة أو المنظمات شبه الحكومية. |
Preocupado por la repercusión social de la privatización para las comunidades que viven en las zonas mineras, | UN | وإذ تشعر بالقلق لﻷثر الاجتماعي للخصخصة على المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق التعدين، |
En comparación con la desmonopolización posterior a la privatización, las medidas de desmonopolización adoptadas en el momento de la privatización suelen constituir una mejor solución. | UN | ذلك أن تفكيك الاحتكار في وقت الخصخصة عادة ما يكون بديلا أفضل بالمقارنة بتنفيذه بعد الخصخصة. |
Por otra parte, las presiones que ejercen los adquirentes potenciales de una empresa pública pueden dificultar la puesta en práctica de la desmonopolización en el momento de la privatización. | UN | وفضلا عن ذلك فإن ضغوط المشترين المحتملين لمؤسسة عامة تجعل تفكيك الاحتكار صعب التنفيذ في وقت الخصخصة. |
Se han hecho modificaciones en las leyes peruanas que garantizan que los ingresos del sector público derivados de la privatización se asignen a los programas de pacificación y lucha contra la pobreza. | UN | وتكفل التغييرات التي أدخلت على قوانين بيرو تخصيص إيرادات الحكومة اﻵتية من الخصخصة لبرامج تخفيف حدة الفقر وإحلال السلام. |
Ahora bien, las medidas de desmonopolización pueden resultar difíciles de adoptar en el momento de la privatización ante el riesgo de que los posibles compradores reaccionen negativamente. | UN | ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع بها إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل السلبية من المشترين المحتملين. |
Estos problemas se podrían atenuar si se pudiera llevar a cabo la desmonopolización antes de la privatización. | UN | ويمكن الحد من هذه المشاكل اذا نفذ تفكيك الاحتكارات قبل الخصخصة بقدر اﻹمكان. |
En comparación con la desmonopolización posterior a la privatización, realizar la desmonopolización en el momento de la privatización suele constituir una mejor solución. | UN | ذلك أن اتخاذ تدابير تفكيك الاحتكار في وقت الخصخصة عادة ما يكون بديلا أفضل بالمقارنة بتفكيك الاحتكار بعد الخصخصة. |
Le preocupaban en especial las consecuencias de la privatización de algunos servicios sociales que podría afectar a los grupos de niños más vulnerables. | UN | وهي قلقة بشكل خاص إزاء نتائج خصخصة البعض من الخدمات الاجتماعية التي قد تؤثر على أضعف مجموعات اﻷطفال. |
Le preocupaban en especial las consecuencias de la privatización de algunos servicios sociales que podría afectar a los grupos de niños más vulnerables. | UN | وهي قلقة بشكل خاص إزاء نتائج خصخصة البعض من الخدمات الاجتماعية التي قد تؤثر على أضعف مجموعات اﻷطفال. |
Buena parte de esa deuda fue asumida por el Gobierno a raíz de la privatización de un banco de desarrollo. | UN | وقد اضطلعت الحكومة بمعظم عبء هذا الدين عقب خصخصة مصرف إنمائي. |
La asociación entre el Estado y el sector privado era un principio orientador de la privatización. | UN | وتمثل الشراكة بين الدولة والقطاع الخاص مبدأ توجيهياً للخصخصة. |
Efectos positivos y negativos de la privatización sobre el aspecto social. | UN | الآثار الايجابية والسلبية للخصخصة فـي المجال الاقتصادي. |
Efectos positivos y negativos de la privatización sobre el aspecto social. | UN | الآثار الإيجابية والسلبية للخصخصة في المجال الاقتصادي. |
La capacitación en materia de gestión será fundamental, no sólo para el éxito de la privatización sino para lograr también mayor eficacia. | UN | وسيكون التدريب في ميدان اﻹدارة أمرا حتميا ليس من أجل نجاح التحول الى القطاع الخاص فقط ولكن لتحقيق كفاءة أعلى أيضا. |
El apoyo técnico se ha centrado en las esferas de estrategia, planificación, métodos, evaluación y financiación de la privatización. | UN | وقد كان تركيز الدعم التقني يجري في مجالات الاستراتيجية والتخطيط واﻷساليب وتقييم التحول إلى القطاع الخاص وتمويله. |
Recomendó que la Secretaría preparara un estudio sobre las consecuencias sociales de la privatización de la industria minera. | UN | وأوصى بأن تعد اﻷمانة العامة دراسة عن اﻵثار الاجتماعية لخصخصة قطاع التعدين. |
No está totalmente de acuerdo con la decisión de la CNUDMI de aplazar el examen de las cuestiones jurídicas de la privatización. | UN | وهي لا تتفق تماما مع قرار اللجنة إرجاء النظر في المسائل القانونية للتحول إلى القطاع الخاص. |
El Gobierno anunció además su propósito de emprender reformas institucionales, como la agilización de la privatización de bancos y empresas, la represión decidida de la evasión fiscal y la corrupción, y la creación de una institución independiente que vigilara la Bolsa de Praga. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا عزمها على الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية: للتعجيل بخصخصة المصارف والشركات، وتطبيق إجراءات صارمة على التهرب من الضرائب، والفساد، وإقامة جهاز مراقبة مستقل لمراقبة سوق براغ لﻷوراق المالية. |
194. Las empresas de suministro, almacenamiento, transformación y comercialización siguieron bajo control del Estado y su privatización no comenzó hasta tres años después de la privatización de la tierra. | UN | ٤٩١- وظلت مشاريع التوريد والتخزين والتجهيز والتسويق تحت سيطرة الحكومة، ولم تبدأ خصخصتها إلا بعد ثلاث سنوات من خصخصة اﻷراضي. |
Estas empresas podían volver a ser constituidas en sociedades, convirtiéndolas en compañías con arreglo a la ley de sociedades pertinente, antes de la privatización. | UN | ويمكن تحويل تلك المؤسسات إلى كيانات تساهمية بتحويلها إلى شركات بموجب قانون الشركات القائم قبل التحويل إلى القطاع الخاص. |
Se espera que la continuación de la privatización y la liberalización de los regímenes financieros y de control de la inversión extranjera en varios países, entre ellos Côte d ' Ivoire, Egipto, Kenya y Zambia, someten la entrada de nuevas corrientes de inversión directa. | UN | ويتوقع أن تؤدي مواصلة التحول إلى الملكية الخاصة وتحرير الاستثمار المالي واﻷجنبي في عدة بلدان من بينها زامبيا وكوت ديفوار وكينيا ومصر، إلى تدفقات استثمارية مباشرة جديدة. |
Atravesamos un momento crucial de la reforma, a saber, el de la privatización de las grandes empresas estatales. | UN | وفــــي الوقت الحاضر، نحن منهمكون في مرحلة حاسمة من اﻹصــلاح، وبخاصة فيما يتعلق بالخصخصة الواسعة النطاق. |
Al mismo tiempo hemos seguido un programa de desarrollo económico a través de la liberalización de las condiciones que rigen el comercio, las inversiones, la banca y las finanzas, y de la privatización de las empresas estatales. | UN | وفي الوقت ذاته تابعنا تنفيذ برنامج هادف للتنمية الاقتصادية وذلك بتحرير الظروف التي تحكم التجارة والاستثمارات والمعاملات المصرفية والمالية، وبخصخصة المشروعات الحكومية. |
La razón fundamental de la privatización en Europa oriental y los países de la Comunidad de Estados Independientes fue la necesidad de aumentar la eficiencia económica y de revitalizar la economía. | UN | وكان السعي الى تحقيق الكفاءة الاقتصادية وتنشئة الاقتصاد في بلدان أوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة هو السبب اﻷولي في تحولها الى القطاع الخاص. |