ويكيبيديا

    "de la relación entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقة بين
        
    • للعلاقة بين
        
    • الصلة بين
        
    • بالعلاقة بين
        
    • العلاقة القائمة بين
        
    • للصلة بين
        
    • في نسبة
        
    • لنسبة
        
    • بالصلة بين
        
    • في العلاقات بين
        
    • والعلاقة بين
        
    • بالترابط بين
        
    • للروابط بين
        
    • للعﻻقات بين
        
    • النسبة بين
        
    Figura a continuación un resumen de la relación entre el nivel mediano de PbB y la incorporación de plomo de medios individuales: Medio Atmós-ferab UN وفيما يلي موجز عن العلاقة بين المستوى المتوسط للرصاص في الدم والمتحصل من الرصاص من الأوساط البيئية كل على حدة:
    Les encantó todo acerca de Matt y los niños, estaban completamente prendados de la relación entre Matt y Morning. Open Subtitles لقد أحبوا كل شئ عن مات والأطفال لقد كانوا مستثمرين كلياً في العلاقة بين مات ومورنينق
    La Unión Europea insiste una vez más en la importancia de la relación entre la CAPI y la Asamblea General. UN وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يشدد ثانية على أهمية العلاقة بين لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة.
    Breve evaluación de la relación entre los asentamientos y las tendencias y las políticas socioeconómicas nacionales e internacionales. UN البنية اﻷوسع تقييم موجز للعلاقة بين اتجاهات المستوطنات الاجتماعية الاقتصادية والسياسات على المستويين الوطني والدولي.
    Concretamente, en el informe se instaba a la incorporación de la relación entre desarme y desarrollo en la labor en curso de la Organización. UN وجدير بالذكر أن التقرير دعا إلى تعميم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في العمل المستمر الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    La democratización no puede detenerse en la simple cuestión de la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وإرساء الديمقراطية لا يمكن أن يقف عند مجرد مسألة العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمــن.
    El capítulo III se ha dedicado a otros aspectos de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente. UN والفصل الثالث مخصص لجوانب أخرى من العلاقة بين حقوق اﻹنسان والبيئة.
    A título de ejemplo, queremos llamar la atención sobre la cuestión de la relación entre el Consejo de Seguridad y los Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo. UN وعلى سبيل المثال، نود أن نوجه الانتباه إلى مسألة العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء اﻷمم المتحدة الذين ليسوا أعضاء في المجلس.
    La cuestión de la relación entre el código y el tribunal penal internacional ha sido planteada reiteradamente. UN وقد أثيرت مسألة العلاقة بين المدونة والمحكمة الجنائية الدولية مرارا.
    La segunda parte trata de la relación entre los países como entidades autonómas. UN ويعالج الجزء الثاني العلاقة بين البلدان باعتبارها كيانات مستقلة ذاتيا.
    La División está por finalizar un informe sobre las opiniones gubernamentales de la relación entre población y medio ambiente. UN ويجري اﻵن استكمال تقرير أعدته الشعبة عن آراء الحكومات بشأن العلاقة بين السكان والبيئة.
    En su opinión, había que estudiar la cuestión de la relación entre los tribunales y mecanismos nacionales encargados de la reparación y los tribunales internacionales. UN ورأت أنه ينبغي دراسة العلاقة بين المحاكم وآليات الجبر الوطنية والمحاكم الدولية.
    Reconocemos además que existe la voluntad de abordar la cuestión de la relación entre el comercio y las normas laborales básicas internacionalmente reconocidas. UN وإننا ندرك أيضا وجود رغبة في معالجة مسألة العلاقة بين التجارة ومعايير العمل اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    Apoyamos un mayor fortalecimiento de la relación entre el Consejo de Seguridad y los Miembros de la Organización en su conjunto. UN ونحن نؤيد زيادة تعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء المنظمة ككل.
    El Grupo de Trabajo debe aplazar el examen de la relación entre el convenio marco y los acuerdos existentes para una etapa posterior. UN وأضاف أن الفريق العامل ينبغي أن يرجئ النظر في العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات القائمة إلى مرحلة لاحقة.
    Demostración analítica de la relación entre los tipos de economías de escala y la CEPD UN بيان تحليلي للعلاقة بين انواع وفورات الحجم والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية
    También por primera vez se definió la discapacidad como función de la relación entre las personas con discapacidad y su entorno. UN وهنا أيضا، وﻷول مرة، عرف العوق بأنه محصلة للعلاقة بين اﻷشخاص المعوقين وبيئتهم.
    También por primera vez se definió la discapacidad como función de la relación entre las personas con discapacidad y su entorno. UN وهنا أيضا، وﻷول مرة، عرف العوق بأنه محصلة للعلاقة بين اﻷشخاص المعوقين وبيئتهم.
    Se habían formulado preguntas pertinentes acerca de la relación entre los órganos encargados de efectuar el examen. UN وقد طرحت تساؤلات صحيحة بشأن الصلة بين هيئات التنفيذ.
    La segunda parte trata de la relación entre los países como entidades autónomas. UN ويتعلق الجزء الثاني بالعلاقة بين هذه البلدان بوصفها كيانات مستقلة.
    La fluidez del ambiente de seguridad depende principalmente de la relación entre el FRU y el CRFA. UN وعدم استقرار الحالة اﻷمنية ينبع أساسا من العلاقة القائمة بين الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    III. Conclusiones Conclusión 1: Es esencial ocuparse de la relación entre pobreza y medio ambiente para que el PNUD cumpla su misión. UN الاستنتاج 1: لا بديل عن التصدي للصلة بين الفقر والبيئة إذا أُريد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي النجاح في مهمته.
    No obstante, todavía no se ha logrado mantener una firme tendencia decreciente de la relación entre la deuda pública y el producto interno bruto. UN واستدرك يقول إنه بالرغم من ذلك لم يتحقق حتى اﻵن اتجاه هبوط ثابت في نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Niveles de financiación básica, sobre la base de la mediana de la relación entre la financiación básica y el INB UN مستويات المساهمات الأساسية استنادا إلى الوسيط الحسابي لنسبة المساهمات الأساسية إلى الدخل القومي الإجمالي
    Concienciación acerca de la relación entre desarme y desarrollo UN زيادة الوعي بالصلة بين نزع السلاح والتنمية
    En resumidas cuentas, se impone una transformación radical de la relación entre todos los actores, incluidos tanto los Estados poseedores como no poseedores de armas nucleares. UN وبعبارة مختصرة، لا بد من إجراء تحول جذري في العلاقات بين جميع الأطراف الفاعلة، أي الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Asimismo, es menester asistencia en el ámbito del acceso a los mercados y de la relación entre la política de competencia y la política comercial, que probablemente obedecerá a la labor que se realiza en la OMC. UN والحاجة قائمة أيضا للحصول على المساعدة في مجال الوصول إلى اﻷسواق والعلاقة بين سياسة المنافسة والسياسة التجارية، اﻷمر الذي قد يكون منشؤه نتيجة لﻷعمال التي تجري حاليا في منظمة التجارة العالمية.
    i) Promoviendo una mayor conciencia empresarial de la relación entre el desarrollo social y el crecimiento económico; UN `1 ' تعزيز الوعي المتزايد لدى الشركات بالترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي؛
    Un estudio reciente de la relación entre los niveles de educación de las niñas y las tasas de fecundidad en 14 países africanos indica que la educación primaria reduce la fecundidad en la mitad de los países, y que la educación secundaria lo hace en todos los casos. UN وقد أظهرت دراسة أجريت مؤخرا للروابط بين مستوى تعليم البنات ومعدلات الخصوبة في ١٤ بلدا أفريقيا بأن التعليم الابتدائي يخفض الخصوبة في نصف عدد البلدان، وأن التعليم الثانوي يخفضها في كل حالة.
    Sin embargo, la cuestión de la relación entre el costo de los trabajos de la Autoridad y su eficacia sigue siendo prioridad para la delegación rusa. UN لكن مسألة النسبة بين تكلفة عمل السلطة وفعاليته ما زالت تمثل أولوية بالنسبة للاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد