La delegación de Maldivas habría querido anunciar al Comité el retiro de la reserva al artículo, pero se necesitarán más negociaciones para ello. | UN | وكانت تأمل في إبلاغ اللجنة بأن التحفظ على المادة قد سُحب، غير أن هذه العملية ستقتضي مزيدا من المفاوضات. |
En opinión de la oradora, todo ello justifica plenamente una retirada completa de la reserva al artículo 10. | UN | وقالت إن من رأيها أن كل ذلك يبرر تماماً سحب التحفظ على المادة 10 سحباً رسمياً. |
Si se tratara del Pacto, el Gobierno mantendría su posición con mayor motivo, habida cuenta de la reserva al artículo 26. | UN | وإذا كان الأمر يتعلق بالعهد، فإن الحكومة ستتمسك بموقفها، ولا سيما في ضوء التحفظ على المادة 26. |
Tampoco puede ver la razón de la reserva al artículo 20 que constituye una disposición general sobre la situación de los niños privados de su medio familiar y necesitados de protección y asistencia especiales. | UN | وأردفت المتكلمة قائلة إنها لا ترى كذلك سبباً للتحفظ على المادة ٠٢ التي هي حكم عام بشأن اﻷطفال المحرومين من البيئة العائلية والذين هم بحاجة إلى حماية ومساعدة خاصة. |
480. El Comité acoge con satisfacción la información facilitada por la delegación, de que el Estado Parte emprenderá reformas jurídicas que permitirán restringir el alcance de la reserva al artículo 40. | UN | 480- ترحب اللجنة بما قدمه الوفد من معلومات مفادها أن الدولة الطرف ستقوم بإصلاحات قانونية قد تسمح بتحديد نطاق تحفظها على المادة 40 من الاتفاقية. |
Levantamiento de la reserva al apartado 2 del artículo 9 | UN | سحب التحفظ على الفقرة الفرعية 2 من المادة 9 |
Hasta la fecha se han celebrado intensos debates a nivel intergubernamental con respecto a un retiro parcial de la reserva al artículo 16 de la Convención. | UN | وتجري حتى الآن، مناقشات حكومية دولية بشأن الانسحاب جزئياً من التحفظ على المادة 16 من الاتفاقية. |
Acogió con satisfacción el empeño de Tailandia de promover los derechos del niño, y tomó nota del retiro de la reserva al artículo 7 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ورحبت بانخراط تايلند في قضايا حقوق الأطفال، مشيرة إلى تراجعها عن التحفظ على المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Nada hay en la Constitución marroquí que garantice la libertad de escoger la propia religión y cabría deducir de la reserva al artículo 14 que las personas son libres de adherirse al islam y que la legislación apoya solamente al islam. | UN | فليس هناك في الدستور المغربي ما يكفل حرية اختيار الشخص لدينه وقد يستفاد من التحفظ على المادة ٤١ أن لﻷشخاص حرية اعتناق اﻹسلام وأن القانون يؤيد اﻹسلام دون غيره. |
Alienta a la oradora que la Asamblea Popular haya acordado el levantamiento de la reserva al párrafo 2 del artículo 16 de la Convención, relativo al matrimonio de niños. | UN | وقد أسعدها أن ترى أن مجلس الشعب قد وافق على ضرورة رفع التحفظ على الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية التي تشير إلى زواج الأطفال. |
72. El Gobierno del Reino Unido está revisando actualmente la justificación de la reserva al artículo 22 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 72- وتنظر حكومة المملكة المتحدة حالياً في مراجعة مبررات التحفظ على المادة 22 من اتفاقية حقوق الطفل. |
En particular, el Estado parte debería pensar en reducir el alcance de la reserva al párrafo 5 del artículo 14, a la luz de la reciente reforma del sistema de jurados. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر، بصفة خاصة، في تضييق نطاق التحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 في ضوء إصلاح نظام هيئة المحلفين الأخير. |
En particular, el Estado parte debería pensar en reducir el alcance de la reserva al párrafo 5 del artículo 14, a la luz de la reciente reforma del sistema de jurados. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر، بصفة خاصة، في تضييق نطاق التحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 في ضوء إصلاح نظام هيئة المحلفين الأخير. |
2. El Gobierno ha iniciado un debate sobre el retiro de la reserva al artículo 2 de la Convención, por lo que su postura se basará en el resultado de dicho debate. | UN | 2- وباشرت الحكومة إجراء مناقشة بشأن سحب التحفظ على المادة 2 من الاتفاقية، وستعلن موقفها في ختام المناقشة. |
Respecto de la reserva al artículo 21 de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Gobierno de Bangladesh considera que el objetivo de dicho artículo ya está cubierto por las leyes nacionales vigentes, particularmente la Ley de representantes legales y tutores de 1860. | UN | وبخصوص التحفظ على المادة 21 من اتفاقية حقوق الطفل، ترى حكومة بنغلاديش أن الغرض من المادة يتحقق من خلال القوانين المحلية السارية، ولا سيما قانون الأوصياء والمكفولين لعام 1860. |
Acoge también con agrado la retirada inminente de la reserva al artículo 7 de la Convención, con respecto a las mujeres y el ejército. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالسحب الوشيك للتحفظ على المادة 7 من الاتفاقية فيما يتعلق بالمرأة والقوات المسلحة. |
b) Que la amplia e imprecisa naturaleza de la reserva al artículo 14 pueda dar lugar a violaciones de las libertades de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | (ب) أن الطابع الواسع وغير الدقيق للتحفظ على المادة 14 قد يتسبب في انتهاكات لحريات الفكر والوجدان والدين. |
774. En cuarto lugar, la República de Corea comentó que el retiro de la reserva al artículo 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos era otro tema que merecía ser objeto de minuciosa consideración y consultas detalladas. | UN | 774- رابعاً، أشارت جمهورية كوريا إلى أن سحب تحفظها على المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، هو مسألة أخرى تتطلب مزيداً من البحث والمشاورات المتعمقة. |
La oradora tiene entendido que ese país está considerando la posibilidad de retirar las reservas al párrafo b) del artículo 5, y al párrafo 1 d) del artículo 6, pero desea saber cuáles son sus intenciones respecto de la reserva al párrafo 1 g) del artículo 16. | UN | وقد فهمت أن التحفظات قد ألغيت فيما يتعلق بالمادتين 5 (ب) و 16-1 (د)، ولكنها تساءلت عن نية فرنسا فيما يتعلق بالتحفظ على المادة 16-1 (ز). |
Las representante indicó que se habían realizado esfuerzos para modificar algunas leyes a fin de permitir el retiro de la reserva al artículo 16 de la Convención relativo a la vida familiar y el matrimonio. | UN | وأشارت الممثلة إلى أنه بذلت جهود لتعديل القوانين لكي تتيح إمكانية سحب التحفظ المتعلق بالمادة ١٦ من الاتفاقية، التي تتناول الحياة اﻷسرية والزواج. |
El agente de viajes deberá tener en cuenta las condiciones de la reserva al emitirse el pasaje, para reducir al mínimo cualquier tasa de cancelación. | UN | وسيأخذ وكيل السفر في الحسبان شروط الحجز وقت إصدار التذكرة للتقليل إلى أدنى حد من أي رسوم إلغاء. |
- Las declaraciones realizadas por el autor de la reserva al negociar, firmar o ratificar el tratado; | UN | - الإعلانات التي أصدرتها الجهة المتحفظة عند التفاوض أو التوقيع أو التصديق على المعاهدة؛ |
Si bien esos Estados y organizaciones internacionales ya no pueden cuestionar la aceptación unánime de la formulación tardía de la reserva, nada se opone, sin embargo, a que formulen una objeción al contenido mismo de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse por el tratado. | UN | ورغم أنه لا يعود من حق هذه الدول والمنظمات الدولية الطعن في الإجماع على قبول صوغ التحفظ المتأخر، فلا يوجد ما يمنعها من الاعتراض على مضمون التحفظ عند إعرابها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Asimismo, toda declaración hecha por el autor de la reserva al firmar o ratificar un tratado, o al adherirse a él, o al hacer una notificación de sucesión en el tratado, puede proporcionar algún indicio. | UN | ويمكن أيضاً العثور على مؤشرات بهذا الشأن في أي إعلان يصدره صاحب التحفظ حين التوقيع، أو التصديق، أو الانضمام، أو إصدار إشعار بالخلافة. |