Nos sentimos preocupados por las informaciones que sugieren que el proceso de la retirada de las fuerzas israelíes podría demorarse. | UN | ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر. |
Es adecuado que honremos hoy su memoria en vísperas de la conclusión de la retirada de Libia del Chad, acontecimiento a cuyo logro contribuyó el Embajador Koumbairia. | UN | ومن الملائم أن نشيد بذكراه اليوم عشية استكمال انسحاب ليبيا من تشاد، وهو حدث ساعد السفير كومبيريا على تحقيقه. |
Además, la cuestión de la retirada de ese ejército extranjero se ha ligado injustificablemente al concepto de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى ربط قضية انسحاب هذا الجيش اﻷجنبي بصورة لا مبرر لها بمفهوم حقوق الانسان. |
En el anexo IV figura el cuadro con los pormenores de la retirada de las fuerzas de la ONUSOM II. | UN | ويرد في المرفق الرابع الرسم البياني الذي يتضمن تفصيلا لانسحاب قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
• Examinar las cuentas de las actividades sobre el terreno con la División de Contaduría General antes de la retirada de la misión | UN | ● استعراض الحسابات مع شعبة الحسابات قبل الانسحاب من البعثة |
Expresaron la intención de continuar sus actividades después de la retirada de la ONUSOM II. | UN | وأعرب أعضاء هذا الفريق عن عزمهم على مواصلة أنشطتهم بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية. |
Por consiguiente, recomiendo que después de la retirada de la UNAMIR las Naciones Unidas mantengan una presencia política en Rwanda. | UN | ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا. |
La cuestión de la retirada de la delegación de Polonia de la Comisión de las Naciones Neutrales se ha planteado también debido a la ineficacia actual de esa Comisión. | UN | كذلك أثير انسحاب الوفد البولندي من لجنة اﻹشراف المحايدة بسبب الموقف السلبي للجنة اﻵن. |
El mejoramiento de la situación de los derechos humanos y el establecimiento de la paz en la región dependen de la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano. | UN | ويتوقف تحسن حالة حقوق اﻹنسان وإقامة السلام في المنطقة على انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان. |
Por su parte, el Gobierno del Líbano está comprometido con la paz en la región después de la retirada de las fuerzas israelíes. | UN | ومن ناحيتها فإن حكومة لبنان ملتزمة بشيوع السلام في المنطقة بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية. |
También hay que señalar que entre la población de las aldeas vecinas ha cundido la sensación de inseguridad y desilusión como consecuencia de la retirada de las bases del equipo de Gali. | UN | وينبغي أن يُذكر أيضا أن هنالك شعورا بعدم اﻷمن قد ظهر بين سكان القرى المجاورة في أعقاب انسحاب قواعد أفرقة غالي. |
iii) Se determinen los mecanismos de control de la retirada de las tropas extranjeras y de vigilancia de la aplicación de la resolución; | UN | ' ٣ ' يحدد آليات مراقبة انسحاب القوات اﻷجنبية ورصد تنفيذ القرار؛ |
Es necesario que continúen sus esfuerzos después de la retirada de la MIPONUH. | UN | وستكون هناك حاجة إلى أن تواصل هذه البلدان جهودها بعد انسحاب البعثة. |
2. Estado general de la retirada de las fuerzas militares, policiales y paramilitares de Serbia y de la desmilitarización de otras fuerzas | UN | ٢ - التقدم المحرز عموما في انسحاب الجيش الصربي والشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية وتجريد القوات اﻷخرى من السلاح: |
La preocupación por la seguridad personal y las necesidades económicas fomentan el comercio de armas pequeñas mucho después de la retirada de las fuerzas de intervención. | UN | وأذكت احتياجات الأمن الشخصي والاحتياجات الاقتصادية نار تجارة الأسلحة الصغيرة لفترة طويلة بعد انسحاب القوات المتدخلة. |
:: Es preciso mejorar la seguridad de los productos básicos a nivel nacional a fin de reducir al mínimo el efecto de la retirada de donantes | UN | :: كفالة أمان السلع على المستوى القطري للتقليل من أثر انسحاب المانحين |
El Iraq afirma que es muy posible que los daños se produjesen después de la retirada de sus fuerzas de Kuwait. | UN | ويفيد العراق أنه من الممكن جداً أن تكون الأضرار حدثت بعد انسحاب قواته من الكويت. |
Planificación de la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados | UN | التخطيط لانسحاب القوات الأجنبية ولنزع سلاح الجماعات المسلحة، أو تسريحها، أو إعادة إدماجها، أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها |
De hecho, si bien la transición es conveniente a la vez que inevitable, será necesario abordar con cuidado el efecto económico de la retirada de las fuerzas extranjeras del Afganistán. | UN | والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية. |
Motivo de gran preocupación es el anuncio de la retirada de la República Popular Democrática de Corea del TNP. | UN | ويقلقنا بشدة إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار. |
Asimismo, nos alegramos de la retirada de Israel del sur del Líbano. | UN | ونرحب كذلك بانسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني. |
Examen de la retirada de la condición de entidad consultiva a la Internacional de Solidaridad Cristiana | UN | النظر في سحب المركز الاستشاري من منظمة التضامن المسيحي الدولية |