ويكيبيديا

    "de la retirada de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انسحاب
        
    • لانسحاب
        
    • الانسحاب من
        
    • بانسحاب
        
    • في سحب
        
    Nos sentimos preocupados por las informaciones que sugieren que el proceso de la retirada de las fuerzas israelíes podría demorarse. UN ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر.
    Es adecuado que honremos hoy su memoria en vísperas de la conclusión de la retirada de Libia del Chad, acontecimiento a cuyo logro contribuyó el Embajador Koumbairia. UN ومن الملائم أن نشيد بذكراه اليوم عشية استكمال انسحاب ليبيا من تشاد، وهو حدث ساعد السفير كومبيريا على تحقيقه.
    Además, la cuestión de la retirada de ese ejército extranjero se ha ligado injustificablemente al concepto de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، جرى ربط قضية انسحاب هذا الجيش اﻷجنبي بصورة لا مبرر لها بمفهوم حقوق الانسان.
    En el anexo IV figura el cuadro con los pormenores de la retirada de las fuerzas de la ONUSOM II. UN ويرد في المرفق الرابع الرسم البياني الذي يتضمن تفصيلا لانسحاب قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    • Examinar las cuentas de las actividades sobre el terreno con la División de Contaduría General antes de la retirada de la misión UN ● استعراض الحسابات مع شعبة الحسابات قبل الانسحاب من البعثة
    Expresaron la intención de continuar sus actividades después de la retirada de la ONUSOM II. UN وأعرب أعضاء هذا الفريق عن عزمهم على مواصلة أنشطتهم بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية.
    Por consiguiente, recomiendo que después de la retirada de la UNAMIR las Naciones Unidas mantengan una presencia política en Rwanda. UN ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    La cuestión de la retirada de la delegación de Polonia de la Comisión de las Naciones Neutrales se ha planteado también debido a la ineficacia actual de esa Comisión. UN كذلك أثير انسحاب الوفد البولندي من لجنة اﻹشراف المحايدة بسبب الموقف السلبي للجنة اﻵن.
    El mejoramiento de la situación de los derechos humanos y el establecimiento de la paz en la región dependen de la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano. UN ويتوقف تحسن حالة حقوق اﻹنسان وإقامة السلام في المنطقة على انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان.
    Por su parte, el Gobierno del Líbano está comprometido con la paz en la región después de la retirada de las fuerzas israelíes. UN ومن ناحيتها فإن حكومة لبنان ملتزمة بشيوع السلام في المنطقة بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية.
    También hay que señalar que entre la población de las aldeas vecinas ha cundido la sensación de inseguridad y desilusión como consecuencia de la retirada de las bases del equipo de Gali. UN وينبغي أن يُذكر أيضا أن هنالك شعورا بعدم اﻷمن قد ظهر بين سكان القرى المجاورة في أعقاب انسحاب قواعد أفرقة غالي.
    iii) Se determinen los mecanismos de control de la retirada de las tropas extranjeras y de vigilancia de la aplicación de la resolución; UN ' ٣ ' يحدد آليات مراقبة انسحاب القوات اﻷجنبية ورصد تنفيذ القرار؛
    Es necesario que continúen sus esfuerzos después de la retirada de la MIPONUH. UN وستكون هناك حاجة إلى أن تواصل هذه البلدان جهودها بعد انسحاب البعثة.
    2. Estado general de la retirada de las fuerzas militares, policiales y paramilitares de Serbia y de la desmilitarización de otras fuerzas UN ٢ - التقدم المحرز عموما في انسحاب الجيش الصربي والشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية وتجريد القوات اﻷخرى من السلاح:
    La preocupación por la seguridad personal y las necesidades económicas fomentan el comercio de armas pequeñas mucho después de la retirada de las fuerzas de intervención. UN وأذكت احتياجات الأمن الشخصي والاحتياجات الاقتصادية نار تجارة الأسلحة الصغيرة لفترة طويلة بعد انسحاب القوات المتدخلة.
    :: Es preciso mejorar la seguridad de los productos básicos a nivel nacional a fin de reducir al mínimo el efecto de la retirada de donantes UN :: كفالة أمان السلع على المستوى القطري للتقليل من أثر انسحاب المانحين
    El Iraq afirma que es muy posible que los daños se produjesen después de la retirada de sus fuerzas de Kuwait. UN ويفيد العراق أنه من الممكن جداً أن تكون الأضرار حدثت بعد انسحاب قواته من الكويت.
    Planificación de la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados UN التخطيط لانسحاب القوات الأجنبية ولنزع سلاح الجماعات المسلحة، أو تسريحها، أو إعادة إدماجها، أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها
    De hecho, si bien la transición es conveniente a la vez que inevitable, será necesario abordar con cuidado el efecto económico de la retirada de las fuerzas extranjeras del Afganistán. UN والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية.
    Motivo de gran preocupación es el anuncio de la retirada de la República Popular Democrática de Corea del TNP. UN ويقلقنا بشدة إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Asimismo, nos alegramos de la retirada de Israel del sur del Líbano. UN ونرحب كذلك بانسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني.
    Examen de la retirada de la condición de entidad consultiva a la Internacional de Solidaridad Cristiana UN النظر في سحب المركز الاستشاري من منظمة التضامن المسيحي الدولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد