ويكيبيديا

    "de la totalidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لكامل
        
    • كلياً
        
    • من إجمالي
        
    • في مجموعها
        
    • من مجمل
        
    • من جانب جميع
        
    • إلى مجمل
        
    • من كامل
        
    • عن كامل
        
    • باستخدام كامل
        
    • بالأجزاء
        
    • عن الفارق
        
    • في مجموع بنودها
        
    • بكامل اتساعها
        
    • الإعلامية في مجموع
        
    Estas últimas deberían incluir una estimación de la totalidad de los gastos adicionales que deberá sufragar el mecanismo financiero de la Convención. UN وينبغي أن تشمل هذه المقترحات تقديراً لكامل التكاليف الإضافية التي يتعين أن تتحملها الآلية المالية بموجب الاتفاقية.
    :: Reunión de datos de una muestra más reducida de países representativos de la totalidad del espectro de las aportaciones de contingentes UN :: جمع بيانات من عينة أصغر من الدول الممثلة لكامل نطاق المساهمات بقوات
    De solicitarlo un representante, se facilitará la traducción de la totalidad o parte de cualquier acta en uno de los otros idiomas oficiales. UN ويترجم أي محضر، كلياً أو جزئياً، ترجمة تحريرية إلى أي من اللغات الرسمية إذا طلب ذلك أحد اﻷعضاء.
    El personal que presta servicios en misiones de mantenimiento de la paz representa aproximadamente el 46% de la totalidad del personal. UN ويشكل الموظفون العاملون في بعثات حفظ السلام حوالي 46 في المائة من إجمالي دائرة اختصاص المكتب.
    En su conjunto, estas tareas constituían más de la mitad de la totalidad del tiempo invertido en trabajo no remunerado en 1998. UN وهذه الواجبات تشكل في مجموعها أكثر من نصف مجمل الوقت المنقضي في العمل غير المأجور في عام 1998.
    La zona vallada abarca sólo una pequeña parte de la totalidad del territorio que ocupa Varosha. UN ولا تشمل المنطقة المسورة سوى جزء صغير من مجمل فاروشا.
    Esto no puede modificarse a menos que se altere el Protocolo, lo cual exige la conformidad unánime de la totalidad de los 12 Estados miembros de la Unión Europea, así como el consentimiento de las Islas Anglonormandas. UN ولا يمكن تغيير هذا الوضع ما لم يتم تغيير البروتوكول، وهو أمر يتطلب موافقة بالاجماع من جانب جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وعددها 12 دولة وكذلك موافقة سكان جزر القناة.
    De ello se desprende que la administración central de la totalidad de los recursos de la Universidad está vinculada indisolublemente con la cuestión de cómo formular una dirección de los programas y un orden de prioridad coherentes para todo el sistema de la UNU. UN ويعني ذلك ضمنيا أن اﻹدارة المركزية لكامل موارد الجامعة تتشابك بشدة مع مسألة كيفية تحديد اتجاه متسق للبرامج ورسم نظام لﻷولويات لصالح منظومة جامعة اﻷمم المتحدة بكاملها.
    Se considera que hay explosión de la totalidad de la masa si una proporción importante del contenido explosiona, de suerte que para evaluar el riesgo práctico se parte del supuesto de que ha habido una explosión simultánea de todo el contenido explosivo de los bultos o de los objetos no embalados/envasados. UN ويعتبر أن انفجاراً شاملاً قد حدث إذا انفجرت نسبة كبيرة بحيث يتعين تقييم الخطورة العملية بافتراض حدوث انفجار لكامل المحتويات المتفجرة للعبوات أو للسلع غير المعبأة في وقت واحد.
    Tras la reforma, las Naciones Unidas deben responder a las necesidades de la totalidad de sus miembros, ser fieles a sus principios fundacionales y estar adaptadas para llevar a cabo su mandato. UN ولا بد للأمم المتحدة بعد إصلاحها أن يكون بوسعها الاستجابة لكامل عضويتها، والولاء لمبادئها المؤسسة، والتكيف للاضطلاع بولايتها.
    Tras la reforma, las Naciones Unidas deben responder a las necesidades de la totalidad de sus miembros, ser fieles a sus principios fundacionales y estar adaptadas para llevar a cabo su mandato. UN ولا بد للأمم المتحدة بعد إصلاحها أن يكون بوسعها الاستجابة لكامل عضويتها، والولاء لمبادئها المؤسسة، والتكيف للاضطلاع بولايتها.
    Por ello, se cuestionaba si la CESPAP estaba recibiendo el reembolso de la totalidad de los gastos que incurría en la prestación de servicios a otros organismos de las Naciones Unidas. UN وهو ما أثار القلق من احتمال عدم استرداد اللجنة لكامل التكاليف التي تكبدتها في تقديم الخدمات إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    De solicitarlo un miembro, se facilitará la traducción de la totalidad o parte de cualquier acta a uno de los otros idiomas oficiales. UN ويترجم أي محضر، كلياً أو جزئياً، ترجمة تحريرية إلى أي من اللغات الرسمية الأخرى إذا طلب ذلك أحد الأعضاء.
    De solicitarlo un miembro, se facilitará la traducción de la totalidad o parte de cualquier acta a uno de los otros idiomas oficiales. UN ويترجم أي محضر، كلياً أو جزئياً، ترجمة تحريرية إلى أي من اللغات الرسمية الأخرى إذا طلب ذلك أحد الأعضاء.
    De solicitarlo un miembro, se facilitará la traducción de la totalidad o parte de cualquier acta a uno de los otros idiomas oficiales. UN ويترجم أي محضر، كلياً أو جزئياً، ترجمة تحريرية إلى أي من اللغات الرسمية الأخرى إذا طلب ذلك أحد الأعضاء.
    Cabe recordar que en 1945 la composición del Consejo de Seguridad representaba más del 20% de la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas; ahora, en 1993, representa sólo aproximadamente un 8%. UN ومن الجدير بالذكر أنه في عام ١٩٤٥ كان تكوين مجلس اﻷمن يمثل ما يزيد على ٢٠ في المائة من إجمالي عضوية اﻷمم المتحدة، وهو اﻵن في عام ١٩٩٣ يمثل ٨ في المائة فحسب.
    Se estima que el Gobierno de las Bermudas emplea a más del 14% de la totalidad de la población trabajadora de las islas. UN ٩ - ومن المقدر أن حكومة برمودا تستخدم أكثر من ١٤ في المائة من إجمالي السكان العاملين في برمودا.
    La propuesta era provisional, pues aún no la había estudiado la Junta de Planificación y Presupuestación de Programas y podía ser modificada a la luz del análisis de fondo de la Junta y de las decisiones del Secretario General acerca de la totalidad del presupuesto por programas propuesto. UN ويرد برنامج العمل المقتـرح في صيغة أولية، حيث أن مجلس البرنامج ووضع الميزانيات لم يقم بمراجعته بعد، وهو عرضة للتغيير في ضوء ما سيقوم به المجلس من مراجعة مركزية وفي ضوء قرارات اﻷمين العام بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة في مجموعها.
    Las mujeres son responsables de más del 70% de la totalidad del tiempo invertido en ayudar a los hijos y a otros familiares y en ocuparse de ellos. UN فالنساء مسؤولات عن أكثر من 70 في المائة من مجمل الوقت الذي ينفق على مساعدة ورعاية الأطفال وسائر أفراد الأسرة.
    La universalización es nuestro objetivo y el cumplimiento por todos los Estados Partes de la totalidad de disposiciones del Tratado, incluso mediante las 13 medidas prácticas adoptadas por consenso en 2000, es nuestra responsabilidad. UN عالمية المعاهدة هدفنا، أما الامتثال من جانب جميع الدول الأطراف بجميع أحكام المعاهدة، بجملة وسائل من بينها الخطوات العملية الـ 13 المعتمدة بتوافق الآراء في عام 2000، فهو مسؤوليتنا.
    Declara que su culpabilidad en el homicidio intencional del adolescente Sr. Dzhamalov quedó demostrada sobre la base de la totalidad de las pruebas examinadas por el tribunal, cuya credibilidad está fuera de toda duda. UN وتقول أن إدانته بتعمد قتل المراهق السيد جمالوف قد ثبت استناداً إلى مجمل الأدلة التي درستها المحكمة، والتي لا يمكن الشك في مصداقياتها بأي حال من الأحوال.
    Esto debería ser el principio rector no sólo para la arquitectura y capacidades del SIV, sino también para la inspección in situ, al ser parte integrante de la totalidad del sistema de verificación del futuro tratado. UN ويجب أن يكون ذلك المبدأ التوجيهي ليس فقط لهيكل وقدرات نظام الرصد الدولي الذي ذكرتها توا، ولكن أيضا للتفتيش الموقعي ﻷنه جزء لا يتجزأ من كامل نظام التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La sustitución de la totalidad o parte de las vacaciones anuales por una compensación monetaria no se permite sin el consentimiento del trabajador. UN ولا يجوز منح بدل نقدي تعويضا عن كامل مدة العطلة السنوية أو جزء منها دون الحصول على موافقة العامل.
    7. Al examinar las reclamaciones, el Grupo se ha servido de la totalidad de procedimientos de investigación que le autorizan las Normas. UN ٧- قام الفريق، أثناء استعراضه للمطالبات، باستخدام كامل مجموعة إجراءات التحري المتاحة له بمقتضى القواعد.
    En consecuencia, sólo son de la competencia de la Comisión las reclamaciones concernientes a las partes de la totalidad de los trabajos que se hubieran terminado al 2 de mayo de 1990 o con posterioridad a esa fecha. UN وبناءً على ذلك، فإن المطالبات المتعلقة بالأجزاء المنجزة من العمل الإجمالي في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده تدخل في نطاق اختصاص اللجنة (44).
    También pueden participar los funcionarios que en el momento de la jubilación hayan hecho aportaciones al plan durante un mínimo de 5 años, siempre que efectúen el pago de la totalidad de la prima correspondiente al período necesario para completar el mínimo de 10 años exigido para participar en el plan subvencionado. UN كما تحق التغطية للموظفين الذين كانوا عند تقاعدهم قد اشتركوا لمدة خمس سنوات على اﻷقل في خطة إسهامية لﻷمم المتحدة، بشرط أن يسددوا كامل اﻷقساط عن الفارق بين مدة اشتراكهم والمدة اللازمة للاشتراك المعان وهي ٠١ سنوات.
    4. Invita al Secretario General a iniciar contactos directos con los Estados miembros para compenetrarse con los programas previstos en el Plan de Información que podrían patrocinar y para coordinar con ellos las actividades a fin de obtener las subvenciones y donaciones voluntarias necesarias para la aplicación de la totalidad del Plan; UN 4 - تدعو الأمين العام لإجراء اتصالات مباشرة مع الدول الأعضاء للاستعلام عن البرامج المدرجة في الخطة الإعلامية التي يمكن أن تتكفل بتنفيذها، وكذلك التنسيق مع الدول الأعضاء من أجل تعبئة المنح والمساهمات الطوعية اللازمة لتنفيذ الخطة الإعلامية في مجموع بنودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد