La Sala de Primera Instancia determinará si dichas citaciones son útiles para el establecimiento de la Verdad y su decisión será inapelable. | UN | وللدائرة الابتدائية أن تقدﱢر في قرار غير قابل للطعن إن كانت لتلك الدعوات إلى الحضور فائدة في إظهار الحقيقة. |
Pero la no admisión pública y oficial no impide llegar al conocimiento de la Verdad. | UN | بيد أن عدم وجود اعتراف علني ورسمي لا يحول دون أن تُعَرف الحقيقة. |
Asesoramiento y asistencia a las actividades realizadas por la CAVR para recabar los testimonios de 4.000 víctimas en busca de la Verdad | UN | تقديم المشورة والمساعدة لجهود لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة الرامية إلى جمع بيانات من 000 4 ضحية بحثا عن الحقيقة |
La promoción de la reconciliación es otro aspecto importante, en que la comisión de la Verdad y la reconciliación representa un mecanismo valioso. | UN | وثمة مجال هام آخر سيوفر له، وهو تعزيز المصالحة الوطنية، والذي سوف توفر له لجنة تقصي الحقائق والمصالحة آلية قيّمة. |
No se imprimieron carteles ya que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación no inició sus actividades | UN | لم يُتم طباعة أي ملصقات نظرا لعدم بدء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في مباشرة أعمالها |
A este respecto, los terceros estarán incluso más sorprendidos que el Gobierno de Etiopía por esta tergiversación de la Verdad. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هذا التحريف للحقيقة سيثير عجب اﻷطراف الثالثة، أكثر ما يثير عجب الحكومة الاثيوبية. |
El Experto independiente espera que con el establecimiento de la comisión de la Verdad se puedan esclarecer éstos y otros crímenes. | UN | ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي تشكيل لجنة لتقصي الحقائق إلى إلقاء المزيد من الضوء على هذه الجرائم وغيرها. |
La revelación sólo puede ser causa de reducción de la pena para contribuir a la manifestación de la Verdad. | UN | ولا يمكن أن يوفر الكشف عن المعلومات إلا أسساً لتخفيف العقوبة بغية التشجيع على قول الحقيقة. |
Por ello, la misión considera que ahora hace falta adoptar un enfoque integral para la búsqueda de la Verdad y la justicia en Burundi. | UN | ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي. |
Las investigaciones deben tender a la identificación de las personas responsables para someterlas a la justicia y al esclarecimiento de la Verdad de los hechos. | UN | ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة. |
Las investigaciones deben tender a la identificación de las personas responsables para someterlas a la justicia y al esclarecimiento de la Verdad de los hechos. | UN | ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة. |
España también subrayó la importante labor de la Comisión de la Verdad y su informe de 2008, cuyas recomendaciones debían ser aplicadas. | UN | كما ألقت إسبانيا الضوء على أهمية عمل لجنة الحقيقة وعلى تقريرها لعام 2008 والتوصيات المقدمة فيه التي ينبغي تنفيذها. |
Este proceso de búsqueda de la Verdad ha cobrado impulso en los últimos tres años. | UN | وقد اكتسبت عملية السعي إلى معرفة الحقيقة هذه زخماً في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Esto no me lo hice afeitándome. Quiero informar de la Verdad, para variar. | Open Subtitles | اريد ان اعمل تقرير عن الحقيقة سيكون ذلك تغيرا رائعا للمسار |
A los abogados nos corresponde... no sólo hablar de la Verdad, sino buscarla, encontrarla, vivirla. | Open Subtitles | وإلزامي لنا كمحامين ليس فقط أن نتحدث عن الحقيقة ولكن لكي نبحث عنها |
El informe de la Comisión de la Verdad incluye recomendaciones precisas para fortalecer el trabajo de la institución y cumplir mejor su mandato. | UN | ويتضمن تقرير لجنة تقصي الحقائق توصيات محددة لتعزيز عمل المؤسسة وتنفيذ ولايتها بشكل أفضل. |
ANALISIS DE LAS RECOMENDACIONES CONTENIDAS EN EL INFORME DE LA COMISION de la Verdad | UN | تحليل التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق |
1. A continuación se enumeran las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de la Verdad, acompañadas de un breve análisis de las necesidades que impone su cumplimiento. | UN | ترد فيما يلي التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة تقصي الحقائق مشفوعة بتحليل موجز للاحتياجات اللازمة لتنفيذها. |
Comentario: Se asimila totalmente a la recomendación análoga de la Comisión de la Verdad. | UN | التعليق: تدمج تماما في التوصية المماثلة التي اتخذتها لجنة تقصي الحقائق. |
La resolución es un compendio de tergiversaciones de la Verdad y de calificativos absurdos. | UN | والقرار يتضمن سلسلة من اﻷمور التي تعد تشويها للحقيقة ومن التقييدات غير المعقولة. |
La recomendación de establecer un Foro de la Verdad y la Reconciliación tampoco se cumplió. | UN | كذلك لم يمتثل للتوصية المتعلقة بإنشاء محفل لتقصي الحقائق والمصالحة. |
Las comisiones de la Verdad o tribunales sobre crímenes de guerra que se han establecido anteriormente no han abordado en forma directa esas experiencias. | UN | ولم يسبق للجان استجلاء الحقائق السابقة، أو محاكم جرائم الحرب، معالجة هذه التجارب بصورة مباشرة. |
Declaración de la Comunidad Europea y sus Estados miembros sobre el informe de la Comisión de la Verdad de El Salvador | UN | بيان من الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بشأن تقرير لجنة كشف الحقائق في السلفادور: |
Acoge con beneplácito la creación de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia y sugiere que ésta realice sus trabajos con mayor celeridad. | UN | وأبدى ترحيبه بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة ودعا الى حث خطى العمل الذي تقوم به. |
La búsqueda de la Verdad exige mayor seriedad. | UN | ومن الواجب التحلي بمزيد من الجدية عند البحث عن الحقائق. |
La Alta Comisionada expresó también su decepción por la falta de progreso de la justicia de transición e instó a que se renovara el compromiso con un enfoque que incluyera la búsqueda de la Verdad y la rehabilitación. | UN | كما أعربت المفوضة السامية عن خيبة أملها لعدم إحراز تقدم في مسألة العدالة الانتقالية ودعت إلى الالتزام مجددا بنهج يشمل السعي لكشف الحقائق وإعادة التأهيل. |
Su delegación apoya también los esfuerzos por establecer un proceso de la Verdad y la reconciliación en Burundi. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد أيضاً الجهد الرامي إلى إنشاء عملية تَقَصٍّ للحقائق ومصالحة في بوروندي. |
Saltas de la Verdad al insulto con la misma habilidad que una cabra montés. | Open Subtitles | انت تتحركين على الوتر الذي بين الصدق و الإهانة بمهارة عنزة جبلية |
Cualquier cosa que le pida, Clark, es en búsqueda de la Verdad. | Open Subtitles | مهما طلبت منها لتفعل كلارك في سبيل البحث عن الحقيقه |
Estoy contenta, pero esas no eran los "confites de la Verdad" | Open Subtitles | حسناً، فأنا مسروره ولكنها لم تكن رذاذ الحقيقه |
Dato curioso. La policía checoslovaca usó la escopolamina como suero de la Verdad. | Open Subtitles | حقيقة مضحكة , سكوبولامين استخدم في البدايه كمصل للحقيقه |
Tras ellos se oculta la estructura de la Verdad deductiva. | Open Subtitles | و يكمن ورائها النسيج الكامل .من الحقيقه الإستنتاجيه |