A continuación se indican las repercusiones que las minas terrestres tienen en distintos aspectos de la vida de los afganos. | UN | وفيما يلي بعض التشعبات الناجمة عن وجود اﻷلغام اﻷرضية بالنسبة إلى جوانب مختلفة من جوانب حياة اﻷفغانيين. |
Al recordarlo esta tarde deberíamos recordar su compasión y su dedicación al mejoramiento de la vida de los pueblos de todo el mundo. | UN | وإذ نتذكره عصر اليوم، يجدر بنا أن نتذكر عطفه وتفانيه في قضية تحسين حياة الناس في كل مكان في العالم. |
Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. | UN | وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة. |
En última instancia, debe abarcar más que los aspectos materiales y financieros de la vida de la población. | UN | فهي في النهاية يجب أن تشمل ما هو أكثر من الجوانب المادية والمالية لحياة الناس. |
También se considerarán los objetivos de desarrollo del milenio en relación con el mejoramiento de la vida de los habitantes de barrios de tugurios. | UN | وسيُسعى أيضا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بتحسين معيشة سكان مدن الصفيح. |
Se trata de la vida, de la química y de no actuar, ¿sabes? | Open Subtitles | انه نابع من الحياة , و التفاهم بيننا وليس مجرد تمثيل |
El programa debe facilitar el diálogo internacional para configurar políticas nacionales que aborden cuestiones fundamentales de la vida de los romaníes. | UN | وينبغي أن يتيح البرنامج فرصة للحوار الدولي لرسم سياسات وطنية تتناول المسائل الحاسمة الأهمية في حياة الغجر الروما. |
He sido testigo de la vida de Sydney desde que ella nació. | Open Subtitles | أنا كنت حضور في حياة سدني منذ هي كانت ولدت. |
Es algo que GSM hace. Ofrece una mirada voyeurista de la vida de las chicas. | Open Subtitles | شيء تحب المجله أن تفعله, تعطي المشاهد أو القاريء نظره عن حياة الفتيات |
Estoy hablando de la vida, de nunca haber sido lo suficientemente bueno | Open Subtitles | أنا أتحدّث عن حياة كاملة لم تكن فيها جيّدة كفاية |
Si hay algo que aprendí de la vida de mi padre, es que los títulos no significan nada. | Open Subtitles | إذا كان هناك شيئ واحد تعلمته من حياة أبي هو أن الألقاب لا تعني شيئاً |
Desde entonces, ha sido un viaje increíble, una parte inolvidable de mi vida, un parte inolvidable de la vida de muchas personas... estas personas. | Open Subtitles | من حينها لقد كانت رحلة لا تصدق جزء لا ينسى من حياتي جزء لا ينسى من حياة الكثير من الناس |
Mientras tus expertos recogen los huesos de la vida de su empleador. | Open Subtitles | بينما تقومون أنتم أيها الخبراء بتحليل حياة رئيسكم في العمل |
Alguien en este salón es responsable del fin de la vida de esta persona. | Open Subtitles | شخص ما في هذه الغرفة كان مسؤولاً عن إنهاء حياة هذا الشخص. |
Control corporativo sobre cada aspecto de la vida de todas las personas. | Open Subtitles | الشركة تتحكم في كل مظهر من مظاهر حياة كل النّاس |
Estos años son tan maravillosos que no puedo pedirte que te pierdas un solo momento de la vida de tu hija. | Open Subtitles | هذه السنوات ثمينة جداً، ولا يمكنني أن اطلب منك أن تفوت ولا حتى لحظة واحدة من حياة ابنتك |
Podemos separar los elementos históricos de la vida de Jesús, de los elementos de fe. | Open Subtitles | يمكننا فصل العناصر القائمة على تاريخ حياة يسوع عن العناصر القائمة على الإيمان |
El menor se inscribe como residente permanente a solicitud de sus padres previa comprobación de que los elementos centrales de la vida de la familia se encuentran en Israel. | UN | ويُسجﱠل الطفل كمقيم دائم بناء على طلب الوالدين، بعد إثبات أن المكونات اﻷساسية لحياة العائلة قائمة في إسرائيل. |
Hemos sido testigos de los horrores de la “depuración étnica”, el trastorno masivo de la vida de un pueblo y la terrible destrucción infligida a un país. | UN | فقد شهدنا أهوال التطهير العرقي والتعطيل الهائل لحياة اﻷفراد والدمار الفظيع الذي حل بالبلاد. |
Nos asociamos profundamente a la consolidación de imperio del derecho, la preservación de la paz y la seguridad y la mejora de la vida de la población. | UN | ومالي تتمسك بقوة بتعزيز حكم القانون، وصون السلم والأمن وتحسين ظروف معيشة السكان. |
16.2.3. Las desigualdades de género se manifiestan en diversas etapas de la vida de la familia, que va desde el matrimonio hasta su terminación. | UN | 16-2-3- وتتجلى مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في مراحل شتى من الحياة العائلة التي تبدأ عند استهلال الزواج حتى نهايته. |
La población musulmana está plenamente incorporada a todas las esferas de la vida de las repúblicas de Serbia y Montenegro y de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | فالسكان المسلمون مدمجون بالكامل في جميع مجالات الحياة في جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Su participación en los eventos y actividades que atienden estos aspectos esenciales de la vida de cualquier niño a menudo es inexistente o mínima. | UN | وتكون مشاركته في الأحداث والأنشطة التي تستجيب للجوانب الأساسية لحياته إما منعدمة تماماً أو في أدنى مستوى لها. |
Además, si bien en los nueve primeros meses de la vida de la Convención ha habido un impresionante incremento del número de ratificaciones y adhesiones, la adhesión dista de ser universal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بينما شهدت الشهور التسعة اﻷولى من عمر الاتفاقية زيادة مدهشة في عدد التصديقات والانضمامات، فإن الالتزام بها بعيد عن أن يكون عالمياً. |
Además, deben promulgar leyes que prohíban la discriminación en todos los ámbitos de la vida de la mujer con arreglo a la Convención y a lo largo de toda su vida. | UN | كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها. |
La finalidad del artículo 4 es que los Estados Partes hagan un esfuerzo especial por incorporar a la mujer en todas las esferas de la vida de las que hasta ahora había sido excluida. | UN | وجوهر المادة ٤ هو أنه ينبغي على الدول اﻷطراف أن تبذل جهدا خاصا ﻹدماج المرأة في جميع مناحي الحياة التي استبعدت منها حتى اﻵن. |
Asimismo, la duración media de la vida de nuestra población experimentó una ganancia de 9,4 años en dicho período, al pasar la esperanza de vida al nacimiento de 54 a 63,4 años, respectivamente. | UN | وبالمثل فان متوسط العمر المرتقب بين السكان زاد بمقدار ٤,٩ سنوات أثناء الفترة ذاتها كما زاد متوسط العمر المرتقب عند الولادة من ٤٥ سنة إلى ٤,٣٦ سنة. |
Grandioso. Deseo ser una gran parte de tu vida. Pero no quiero ser una gran parte de la vida de ellos. | Open Subtitles | هذا عظيم، أريد أن أكون جزءاً كبيراً من حياتكِ لكنّي لا أريد أن أكون جزءاً كبيراً من حياتهم |
1. favorecer la conciliación de la vida de familia con la vida profesional, | UN | 1 - تدابير لصالح التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية. |
Los indicadores reflejan la realidad de la vida de las mujeres. | UN | وتبين المؤشرات حقيقة مستوى المعيشة بالنسبة للمرأة. |
Sobre todo en el caso de las jóvenes, el matrimonio y la maternidad a edad temprana limitan en alto grado las oportunidades de educación y empleo, y es probable que produzcan efectos negativos a largo plazo sobre la calidad de la vida de ellas mismas y de sus hijos. | UN | وبالنسبة للشابات عموما، يؤدي الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة إلى التقليص الشديد من فرص التعليم وفرص العمالة، ويحتمل أن يكون لهما أثر سيئ طويل اﻷجل على نوعية حياتهن وحياة أطفالهن. |
Un ensayo de la primera etapa de la vida de un pez de agua dulce indicó que el triclorfón técnico causaba efectos adversos en el crecimiento y la supervivencia de la trucha arcoiris a niveles superiores a 110 μg/l. | UN | وأظهر اختبار لأسماك المياه العذبة في مرحلة عمرية مبكرة أن الترايكلورفون التقني يؤدي إلى تأثيرات ضارة بنمو سمكة تروتة قوس المطر وبقائها عند مستويات تزيد عن 110 ميكروغم/ل. |