"de la vida de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حياة
        
    • لحياة
        
    • معيشة
        
    • من الحياة
        
    • الحياة في
        
    • لحياته
        
    • من عمر
        
    • المتصلة بحياة
        
    • الحياة التي
        
    • العمر المرتقب بين السكان
        
    • من حياتهم
        
    • بين الحياة
        
    • المعيشة بالنسبة
        
    • حياتهن وحياة
        
    • عمرية
        
    A continuación se indican las repercusiones que las minas terrestres tienen en distintos aspectos de la vida de los afganos. UN وفيما يلي بعض التشعبات الناجمة عن وجود اﻷلغام اﻷرضية بالنسبة إلى جوانب مختلفة من جوانب حياة اﻷفغانيين.
    Al recordarlo esta tarde deberíamos recordar su compasión y su dedicación al mejoramiento de la vida de los pueblos de todo el mundo. UN وإذ نتذكره عصر اليوم، يجدر بنا أن نتذكر عطفه وتفانيه في قضية تحسين حياة الناس في كل مكان في العالم.
    Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    En última instancia, debe abarcar más que los aspectos materiales y financieros de la vida de la población. UN فهي في النهاية يجب أن تشمل ما هو أكثر من الجوانب المادية والمالية لحياة الناس.
    También se considerarán los objetivos de desarrollo del milenio en relación con el mejoramiento de la vida de los habitantes de barrios de tugurios. UN وسيُسعى أيضا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بتحسين معيشة سكان مدن الصفيح.
    Se trata de la vida, de la química y de no actuar, ¿sabes? Open Subtitles انه نابع من الحياة , و التفاهم بيننا وليس مجرد تمثيل
    El programa debe facilitar el diálogo internacional para configurar políticas nacionales que aborden cuestiones fundamentales de la vida de los romaníes. UN وينبغي أن يتيح البرنامج فرصة للحوار الدولي لرسم سياسات وطنية تتناول المسائل الحاسمة الأهمية في حياة الغجر الروما.
    He sido testigo de la vida de Sydney desde que ella nació. Open Subtitles أنا كنت حضور في حياة سدني منذ هي كانت ولدت.
    Es algo que GSM hace. Ofrece una mirada voyeurista de la vida de las chicas. Open Subtitles شيء تحب المجله أن تفعله, تعطي المشاهد أو القاريء نظره عن حياة الفتيات
    Estoy hablando de la vida, de nunca haber sido lo suficientemente bueno Open Subtitles أنا أتحدّث عن حياة كاملة لم تكن فيها جيّدة كفاية
    Si hay algo que aprendí de la vida de mi padre, es que los títulos no significan nada. Open Subtitles إذا كان هناك شيئ واحد تعلمته من حياة أبي هو أن الألقاب لا تعني شيئاً
    Desde entonces, ha sido un viaje increíble, una parte inolvidable de mi vida, un parte inolvidable de la vida de muchas personas... estas personas. Open Subtitles من حينها لقد كانت رحلة لا تصدق جزء لا ينسى من حياتي جزء لا ينسى من حياة الكثير من الناس
    Mientras tus expertos recogen los huesos de la vida de su empleador. Open Subtitles بينما تقومون أنتم أيها الخبراء بتحليل حياة رئيسكم في العمل
    Alguien en este salón es responsable del fin de la vida de esta persona. Open Subtitles شخص ما في هذه الغرفة كان مسؤولاً عن إنهاء حياة هذا الشخص.
    Control corporativo sobre cada aspecto de la vida de todas las personas. Open Subtitles الشركة تتحكم في كل مظهر من مظاهر حياة كل النّاس
    Estos años son tan maravillosos que no puedo pedirte que te pierdas un solo momento de la vida de tu hija. Open Subtitles هذه السنوات ثمينة جداً، ولا يمكنني أن اطلب منك أن تفوت ولا حتى لحظة واحدة من حياة ابنتك
    Podemos separar los elementos históricos de la vida de Jesús, de los elementos de fe. Open Subtitles يمكننا فصل العناصر القائمة على تاريخ حياة يسوع عن العناصر القائمة على الإيمان
    El menor se inscribe como residente permanente a solicitud de sus padres previa comprobación de que los elementos centrales de la vida de la familia se encuentran en Israel. UN ويُسجﱠل الطفل كمقيم دائم بناء على طلب الوالدين، بعد إثبات أن المكونات اﻷساسية لحياة العائلة قائمة في إسرائيل.
    Hemos sido testigos de los horrores de la “depuración étnica”, el trastorno masivo de la vida de un pueblo y la terrible destrucción infligida a un país. UN فقد شهدنا أهوال التطهير العرقي والتعطيل الهائل لحياة اﻷفراد والدمار الفظيع الذي حل بالبلاد.
    Nos asociamos profundamente a la consolidación de imperio del derecho, la preservación de la paz y la seguridad y la mejora de la vida de la población. UN ومالي تتمسك بقوة بتعزيز حكم القانون، وصون السلم والأمن وتحسين ظروف معيشة السكان.
    16.2.3. Las desigualdades de género se manifiestan en diversas etapas de la vida de la familia, que va desde el matrimonio hasta su terminación. UN 16-2-3- وتتجلى مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في مراحل شتى من الحياة العائلة التي تبدأ عند استهلال الزواج حتى نهايته.
    La población musulmana está plenamente incorporada a todas las esferas de la vida de las repúblicas de Serbia y Montenegro y de la República Federativa de Yugoslavia. UN فالسكان المسلمون مدمجون بالكامل في جميع مجالات الحياة في جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Su participación en los eventos y actividades que atienden estos aspectos esenciales de la vida de cualquier niño a menudo es inexistente o mínima. UN وتكون مشاركته في الأحداث والأنشطة التي تستجيب للجوانب الأساسية لحياته إما منعدمة تماماً أو في أدنى مستوى لها.
    Además, si bien en los nueve primeros meses de la vida de la Convención ha habido un impresionante incremento del número de ratificaciones y adhesiones, la adhesión dista de ser universal. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بينما شهدت الشهور التسعة اﻷولى من عمر الاتفاقية زيادة مدهشة في عدد التصديقات والانضمامات، فإن الالتزام بها بعيد عن أن يكون عالمياً.
    Además, deben promulgar leyes que prohíban la discriminación en todos los ámbitos de la vida de la mujer con arreglo a la Convención y a lo largo de toda su vida. UN كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها.
    La finalidad del artículo 4 es que los Estados Partes hagan un esfuerzo especial por incorporar a la mujer en todas las esferas de la vida de las que hasta ahora había sido excluida. UN وجوهر المادة ٤ هو أنه ينبغي على الدول اﻷطراف أن تبذل جهدا خاصا ﻹدماج المرأة في جميع مناحي الحياة التي استبعدت منها حتى اﻵن.
    Asimismo, la duración media de la vida de nuestra población experimentó una ganancia de 9,4 años en dicho período, al pasar la esperanza de vida al nacimiento de 54 a 63,4 años, respectivamente. UN وبالمثل فان متوسط العمر المرتقب بين السكان زاد بمقدار ٤,٩ سنوات أثناء الفترة ذاتها كما زاد متوسط العمر المرتقب عند الولادة من ٤٥ سنة إلى ٤,٣٦ سنة.
    Grandioso. Deseo ser una gran parte de tu vida. Pero no quiero ser una gran parte de la vida de ellos. Open Subtitles هذا عظيم، أريد أن أكون جزءاً كبيراً من حياتكِ لكنّي لا أريد أن أكون جزءاً كبيراً من حياتهم
    1. favorecer la conciliación de la vida de familia con la vida profesional, UN 1 - تدابير لصالح التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    Los indicadores reflejan la realidad de la vida de las mujeres. UN وتبين المؤشرات حقيقة مستوى المعيشة بالنسبة للمرأة.
    Sobre todo en el caso de las jóvenes, el matrimonio y la maternidad a edad temprana limitan en alto grado las oportunidades de educación y empleo, y es probable que produzcan efectos negativos a largo plazo sobre la calidad de la vida de ellas mismas y de sus hijos. UN وبالنسبة للشابات عموما، يؤدي الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة إلى التقليص الشديد من فرص التعليم وفرص العمالة، ويحتمل أن يكون لهما أثر سيئ طويل اﻷجل على نوعية حياتهن وحياة أطفالهن.
    Un ensayo de la primera etapa de la vida de un pez de agua dulce indicó que el triclorfón técnico causaba efectos adversos en el crecimiento y la supervivencia de la trucha arcoiris a niveles superiores a 110 μg/l. UN وأظهر اختبار لأسماك المياه العذبة في مرحلة عمرية مبكرة أن الترايكلورفون التقني يؤدي إلى تأثيرات ضارة بنمو سمكة تروتة قوس المطر وبقائها عند مستويات تزيد عن 110 ميكروغم/ل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more