Como ha demostrado la experiencia de la violencia doméstica en algunos países ese riesgo dista mucho de ser ilusorio. | UN | وكما أظهرت التجارب مع حالات العنف المنزلي في بعض البلدان، فان المخاطرة تعتبر قريبة من الواقع. |
Avances en el Abordaje de la violencia doméstica en el Poder Judicial. | UN | جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية. |
Preocupa además al Comité la escala de la violencia doméstica en el Estado parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نطاق انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف. |
Ese organismo emplea también a trabajadores sociales cualificados para realizar tareas en diversas esferas, entre ellas la de la violencia doméstica. | UN | وتوظف هذه الوكالة أيضا عددا كبيرا من الأخصائيين الاجتماعيين المؤهلين للعمل في مجالات متنوعة، أحدها هو العنف العائلي. |
El Gobierno federal ha reunido las direcciones de todos los servicios que pueden prestar asistencia a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. | UN | وبدأت الحكومة الاتحادية بتجميع كل عناوين الخدمات التي تستطيع مساعدة النساء واﻷطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي. |
En algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي. |
La organización prestó asistencia a más de 100 víctimas de la violencia doméstica y del sistema de dotes. | UN | وقدمت المنظمة المساعدة لأكثر من مائة ضحية من ضحايا العنف المنزلي وضحايا العنف المرتبط بالمهر. |
Las víctimas de la violencia doméstica recibían asistencia sobre todo en centros de crisis especializados, creados por organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وتتلقى النساء ضحايا العنف المنزلي المساعدة في أغلب الأحيان من مراكز الأزمات المتخصصة التي تقيمها المنظمات غير الحكومية. |
Podría ser un refugiado o alguien que huye de la violencia doméstica. | TED | يمكن أن يكون هنالك لاجئ أو هارب من العنف المنزلي. |
En Malta, sólo recientemente el problema de la violencia doméstica ha sido objeto de debate público y el Gobierno está abordando la cuestión con un enfoque multidisciplinario. | UN | إذ لم تغد مشكلة العنف المنزلي في مالطة في بؤرة النقاش العام إلا مؤخرا، وتعالج الحكومة هذه المسألة بنهج متعدد الفروع. |
Se va a presentar al Parlamento un proyecto de ley que protegerá a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وسوف يقدم قريبا إلى البرلمان مشروع قانون يقضي بتوفير الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي. |
iv) La mujer es la víctima más probable de la violencia doméstica que suele estar asociada con el uso indebido de drogas; | UN | ' ٤ ' من اﻷرجح أن المرأة هي التي تكون ضحية العنف المنزلي الذي كثيرا ما يرتبط بإساءة استعمال العقاقير. |
Habida cuenta del efecto de la violencia doméstica para la salud de la mujer, habría que reconsiderar ese requisito. | UN | فنظرا إلى أثر العنف المنزلي على صحة المرأة، ينبغــي إعادة النظر في هذا الشرط. |
Habría que dar capacitación a los médicos y demás funcionarios que tratan a las víctimas de la violencia doméstica para que puedan desempeñarse mejor. | UN | ولا بد لﻷطباء وجميع المسؤولين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف المنزلي من التدرب على كيفية التعامل معهم. |
En nuestra organización el aumento de la violencia doméstica también es motivo de gran preocupación. | UN | كما تشكل زيادة العنف المنزلي قلقا شديدا بالنسبة إلينا في المنظمة. |
Las víctimas de la violencia doméstica obtienen asistencia principalmente por los medios siguientes: | UN | يحصل ضحايا العنف العائلي أساسا على المساعدة من خلال الوسائل التالية: |
Asimismo, se habla más abiertamente del problema de la violencia doméstica en general, de manera que la condición de víctima ha dejado de ser tabú. | UN | وباتت أيضا مشكلة العنف العائلي تُعالج بمزيد من الصراحة بوجه عام. فالوقوع ضحية لهذا العنف لم يعد أمرا يخجل منه المرء. |
Información estadística acerca de la violencia doméstica para el período comprendido entre 2008 y tres meses de 2013 | UN | معلومات إحصائية عن العنف العائلي في الفترة من 2008 إلى نهاية الشهر الثالث من 2013 |
Esta extensa lista de actos de violencia que las mujeres sufren en el hogar a lo largo de su vida es un ejemplo ilustrativo de las innumerables manifestaciones de la violencia doméstica. | UN | وتوضح هذه القائمة الممتدة من أعمال العنف التي تبلى بها المرأة في بيتها طوال حياتها، المظاهر المتباينة للعنف المنزلي. |
N° de delitos denunciados como resultado de la violencia doméstica | UN | عدد الجرائم المبلغ عنهـا والناتجة عــــن العنف الأسري |
Se están preparando medidas para fortalecer la legislación que se ocupa de la violencia doméstica y la violencia por razones de género. | UN | والتدابير جارية لتعزيز القوانين التي تختص بالعنف المنزلي والعنف بين الجنسين. |
En Kirguistán no existe una legislación penal especial que regule las relaciones en la esfera de la violencia doméstica. | UN | ولا توجد في قيرغيزستان تشريعات جنائية خاصة تنظم العلاقات في مجال العنف داخل الأسرة. |
Todo ello puede servir para proteger a la mujer contra la doble repercusión de la violencia doméstica, es decir, en ella y en sus hijos. | UN | وقد يسفر هذا عن حماية المرأة من الأثر المزدوج للعنف الأسري عليها وعلى أطفالها. |
Se estaba redactando nueva legislación concretamente sobre el tema de la violencia doméstica. | UN | ويجري حاليا وضع تشريع جديد يتعلق خصيصا بالعنف العائلي. |
Se está finalizando la elaboración del Proyecto de Ley sobre Prevención de la violencia doméstica, y se han previsto medidas para lograr que se sancione a la brevedad. | UN | وأصبح مشروع قانون منع العنف الأُسري في مرحلة وضع اللمسات الأخيرة عليه. وتُتخذ الآن خطوات لسنّه عما قريب. |
El artículo 10 amplía a todo el territorio el uso de dispositivos de teleprotección entregados a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | المادة 10 تعمم في الإقليم بكامله آليات الحماية عن بعد المتاحة لضحايا العنف الزوجي. |
e) La frecuencia cada vez mayor de la violencia doméstica y el no enjuiciamiento de los infractores con arreglo al artículo correspondiente del Código de Procedimiento Penal; | UN | (ه) تزايد حوادث العنف داخل المنزل وعدم مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال بموجب المادة ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية؛ |
Además, la frustración que engendra la vida en el campo de refugiados puede dar origen a un aumento de la violencia doméstica, incluidos los malos tratos sexuales dentro de la familia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي الاحباط الناجم عن العيش في المخيمات إلى عنف عائلي متزايد بما في ذلك إساءة المعاملة الجنسية داخل اﻷسرة. |
35. El Comité toma conocimiento de la campaña de concienciación lanzada por el Estado parte en 2007-2008 para sensibilizar al público sobre el problema de la violencia doméstica y los malos tratos de que son objeto los niños y de las campañas organizadas por el Comité Asesor para la Prevención y la Lucha contra la Violencia en la Familia. | UN | 35- تلاحظ اللجنة حملة التوعية التي نظمت على نطاق البلد للفترة 2007-2008 من أجل توعية عامة الناس بمسألة العنف المنزلي وإيذاء الأطفال والحملات التي نظمتها اللجنة الاستشارية لمنع العنف في محيط الأسرة ومكافحته. |