"de la violencia doméstica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف المنزلي
        
    • العنف العائلي
        
    • للعنف المنزلي
        
    • العنف الأسري
        
    • بالعنف المنزلي
        
    • العنف داخل الأسرة
        
    • للعنف الأسري
        
    • بالعنف العائلي
        
    • العنف الأُسري
        
    • العنف الزوجي
        
    • حوادث العنف داخل المنزل
        
    • عنف عائلي
        
    • العنف في محيط الأسرة
        
    Como ha demostrado la experiencia de la violencia doméstica en algunos países ese riesgo dista mucho de ser ilusorio. UN وكما أظهرت التجارب مع حالات العنف المنزلي في بعض البلدان، فان المخاطرة تعتبر قريبة من الواقع.
    Avances en el Abordaje de la violencia doméstica en el Poder Judicial. UN جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية.
    Preocupa además al Comité la escala de la violencia doméstica en el Estado parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نطاق انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف.
    Ese organismo emplea también a trabajadores sociales cualificados para realizar tareas en diversas esferas, entre ellas la de la violencia doméstica. UN وتوظف هذه الوكالة أيضا عددا كبيرا من الأخصائيين الاجتماعيين المؤهلين للعمل في مجالات متنوعة، أحدها هو العنف العائلي.
    El Gobierno federal ha reunido las direcciones de todos los servicios que pueden prestar asistencia a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN وبدأت الحكومة الاتحادية بتجميع كل عناوين الخدمات التي تستطيع مساعدة النساء واﻷطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي.
    En algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي.
    La organización prestó asistencia a más de 100 víctimas de la violencia doméstica y del sistema de dotes. UN وقدمت المنظمة المساعدة لأكثر من مائة ضحية من ضحايا العنف المنزلي وضحايا العنف المرتبط بالمهر.
    Las víctimas de la violencia doméstica recibían asistencia sobre todo en centros de crisis especializados, creados por organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وتتلقى النساء ضحايا العنف المنزلي المساعدة في أغلب الأحيان من مراكز الأزمات المتخصصة التي تقيمها المنظمات غير الحكومية.
    Podría ser un refugiado o alguien que huye de la violencia doméstica. TED يمكن أن يكون هنالك لاجئ أو هارب من العنف المنزلي.
    En Malta, sólo recientemente el problema de la violencia doméstica ha sido objeto de debate público y el Gobierno está abordando la cuestión con un enfoque multidisciplinario. UN إذ لم تغد مشكلة العنف المنزلي في مالطة في بؤرة النقاش العام إلا مؤخرا، وتعالج الحكومة هذه المسألة بنهج متعدد الفروع.
    Se va a presentar al Parlamento un proyecto de ley que protegerá a las víctimas de la violencia doméstica. UN وسوف يقدم قريبا إلى البرلمان مشروع قانون يقضي بتوفير الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي.
    iv) La mujer es la víctima más probable de la violencia doméstica que suele estar asociada con el uso indebido de drogas; UN ' ٤ ' من اﻷرجح أن المرأة هي التي تكون ضحية العنف المنزلي الذي كثيرا ما يرتبط بإساءة استعمال العقاقير.
    Habida cuenta del efecto de la violencia doméstica para la salud de la mujer, habría que reconsiderar ese requisito. UN فنظرا إلى أثر العنف المنزلي على صحة المرأة، ينبغــي إعادة النظر في هذا الشرط.
    Habría que dar capacitación a los médicos y demás funcionarios que tratan a las víctimas de la violencia doméstica para que puedan desempeñarse mejor. UN ولا بد لﻷطباء وجميع المسؤولين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف المنزلي من التدرب على كيفية التعامل معهم.
    En nuestra organización el aumento de la violencia doméstica también es motivo de gran preocupación. UN كما تشكل زيادة العنف المنزلي قلقا شديدا بالنسبة إلينا في المنظمة.
    Las víctimas de la violencia doméstica obtienen asistencia principalmente por los medios siguientes: UN يحصل ضحايا العنف العائلي أساسا على المساعدة من خلال الوسائل التالية:
    Asimismo, se habla más abiertamente del problema de la violencia doméstica en general, de manera que la condición de víctima ha dejado de ser tabú. UN وباتت أيضا مشكلة العنف العائلي تُعالج بمزيد من الصراحة بوجه عام. فالوقوع ضحية لهذا العنف لم يعد أمرا يخجل منه المرء.
    Información estadística acerca de la violencia doméstica para el período comprendido entre 2008 y tres meses de 2013 UN معلومات إحصائية عن العنف العائلي في الفترة من 2008 إلى نهاية الشهر الثالث من 2013
    Esta extensa lista de actos de violencia que las mujeres sufren en el hogar a lo largo de su vida es un ejemplo ilustrativo de las innumerables manifestaciones de la violencia doméstica. UN وتوضح هذه القائمة الممتدة من أعمال العنف التي تبلى بها المرأة في بيتها طوال حياتها، المظاهر المتباينة للعنف المنزلي.
    N° de delitos denunciados como resultado de la violencia doméstica UN عدد الجرائم المبلغ عنهـا والناتجة عــــن العنف الأسري
    Se están preparando medidas para fortalecer la legislación que se ocupa de la violencia doméstica y la violencia por razones de género. UN والتدابير جارية لتعزيز القوانين التي تختص بالعنف المنزلي والعنف بين الجنسين.
    En Kirguistán no existe una legislación penal especial que regule las relaciones en la esfera de la violencia doméstica. UN ولا توجد في قيرغيزستان تشريعات جنائية خاصة تنظم العلاقات في مجال العنف داخل الأسرة.
    Todo ello puede servir para proteger a la mujer contra la doble repercusión de la violencia doméstica, es decir, en ella y en sus hijos. UN وقد يسفر هذا عن حماية المرأة من الأثر المزدوج للعنف الأسري عليها وعلى أطفالها.
    Se estaba redactando nueva legislación concretamente sobre el tema de la violencia doméstica. UN ويجري حاليا وضع تشريع جديد يتعلق خصيصا بالعنف العائلي.
    Se está finalizando la elaboración del Proyecto de Ley sobre Prevención de la violencia doméstica, y se han previsto medidas para lograr que se sancione a la brevedad. UN وأصبح مشروع قانون منع العنف الأُسري في مرحلة وضع اللمسات الأخيرة عليه. وتُتخذ الآن خطوات لسنّه عما قريب.
    El artículo 10 amplía a todo el territorio el uso de dispositivos de teleprotección entregados a las víctimas de la violencia doméstica. UN المادة 10 تعمم في الإقليم بكامله آليات الحماية عن بعد المتاحة لضحايا العنف الزوجي.
    e) La frecuencia cada vez mayor de la violencia doméstica y el no enjuiciamiento de los infractores con arreglo al artículo correspondiente del Código de Procedimiento Penal; UN (ه) تزايد حوادث العنف داخل المنزل وعدم مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال بموجب المادة ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية؛
    Además, la frustración que engendra la vida en el campo de refugiados puede dar origen a un aumento de la violencia doméstica, incluidos los malos tratos sexuales dentro de la familia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي الاحباط الناجم عن العيش في المخيمات إلى عنف عائلي متزايد بما في ذلك إساءة المعاملة الجنسية داخل اﻷسرة.
    35. El Comité toma conocimiento de la campaña de concienciación lanzada por el Estado parte en 2007-2008 para sensibilizar al público sobre el problema de la violencia doméstica y los malos tratos de que son objeto los niños y de las campañas organizadas por el Comité Asesor para la Prevención y la Lucha contra la Violencia en la Familia. UN 35- تلاحظ اللجنة حملة التوعية التي نظمت على نطاق البلد للفترة 2007-2008 من أجل توعية عامة الناس بمسألة العنف المنزلي وإيذاء الأطفال والحملات التي نظمتها اللجنة الاستشارية لمنع العنف في محيط الأسرة ومكافحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus