La mayor parte de su contribución es para programas de lanzamiento, especialmente el programa de desarrollo Ariane 5. | UN | ويكرس الجانب الأكبر لمساهمتها لبرامج صواريخ الإطلاق التي يخص منها بالذكر برنامج تطوير آريان 5. |
Lugar de lanzamiento: Plesetsk (Federación de Rusia) | UN | بليسيتسك، الاتحاد الروسي مكان موقع الإطلاق: |
Muchos constructores de satélites pequeños habían recurrido al Servicio para tener oportunidades de lanzamiento. | UN | وقد استعان بخدمات الدائرة الكثير من صانعي السواتل الصغيرة لتأمين فرص الإطلاق. |
v) Se necesitan sistemas jurídicos nacionales para controlar las actividades de los Estados de lanzamiento; | UN | `5` يلزم وجود نظام قانوني وطني لضبط أنشطة الدولة المطلقة. |
Los países notificarían por adelantado al centro todas sus actividades de lanzamiento, incluidas las de ensayo de misiles balísticos. | UN | وتقدم البلدان الى المركز إخطارا مسبقا بجميع أنشطة الاطلاق ومن بينها تلك المتعلقة بتجارب القذائف التسيارية. |
Es alentador comunicar que se han realizado progresos significativos en varios programas nacionales de lanzamiento. | UN | ومما يثلج الصدر اﻹفادة عن التقدم الهام المحرز في عدة برامج إطلاق وطنية. |
También se descubrieron más de diez cohetes sin utilizar en sitios de lanzamiento. | UN | وعُثر على أكثر من 10 صواريخ غير منفجرة في مواقع الإطلاق. |
Había 35 miembros de la tripulación a bordo cuando la llave de lanzamiento fue robada. | Open Subtitles | كان هناك 35 فرد من الطاقم على متن الغواصة عندما سرق مفتاح الإطلاق |
Señor, estos son sus códigos de lanzamiento presidencial. Manténgalos con usted en todo momento. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، هذه رموز الإطلاق الرئاسية برجاء الأحتفاظ بهم بشكل خاص دوماً |
Dicha notificación previa al lanzamiento se hará con no más de 30 días y no menos de 24 horas de antelación al comienzo del intervalo de lanzamiento. | UN | ويتاح هذا الإبلاغ السابق على الإطلاق قبل بدء نافذة الإطلاق بما لا يزيد عن 30 يوماً وبما لا يقل عن 24 ساعة. |
Este intervalo de lanzamiento podrá prorrogarse en incrementos de cuatro días. | UN | ويجوز تمديد نافذة الإطلاق بوحدات زمنية من أربعة أيام. |
La notificación de una prórroga se hará con no menos de una hora de antelación al término del intervalo de lanzamiento. | UN | ويتاح إبلاغ التمديد قبل نهاية نافذة الإطلاق بساعة واحدة على الأقل. |
En otras palabras, el Convenio exige que el Estado de lanzamiento registre el objeto que ha lanzado al espacio ultraterrestre. | UN | وبعبارة أخرى، تشترط الاتفاقية أن تقوم الدولة المطلقة بتسجيل الجسم الذي تطلقه في الفضاء الخارجي. |
Austria será entonces un Estado de lanzamiento. | UN | وبعدها ستصبح النمسا إحدى الدول المطلقة للأجسام الفضائية. |
Entidades nacionales, internacionales o privadas de lanzamiento: | UN | الهيئة المطلقة الوطنية أو الدولية أو الخاصة: |
Algunos sistemas de tecnología espacial con fines militares, como los vehículos de lanzamiento y los satélites, pueden adaptarse fácilmente a funciones civiles con un mínimo de modificaciones. | UN | فبعض المنظومات الفضائية العسكرية، مثل مركبات الاطلاق والسواتل، يمكن بسهولة أن تقوم بوظائف مدنية بتعديلات طفيفة. |
• El 17 % se destina a vehículos de lanzamiento y al Centro Espacial de Guyana; | UN | • ٧١ في المائة موجه الى أجهزة الاطلاق ومركز الفضاء في غيانا ؛ |
El Iraq destruyó unilateralmente equipo de lanzamiento y dos vehículos de control de lanzamiento asociados. | UN | دمر العراق من جانب واحد معدات منصات إطلاق ومركبتين مرافقتين للتحكم في اﻹطلاق. |
En lo que respecta a los misiles con una trayectoria balística que tiene un alcance de 300 o más kilómetros, el Estado de lanzamiento debería comunicar: | UN | وفيما يتعلق بالقذائف ذات المسار التسياري التي يبلغ مداها 300 كلم أو أكثر، ينبغي للدولة المُطلِقة أن تفصح عن: |
Los objetos espaciales no inscritos no estaban, en este aspecto, sujetos a jurisdicción ni control alguno de sus respectivos Estados de lanzamiento. | UN | ذلك أن الأجسام الفضائية غير المسجلة ليست خاضعة لأي ولاية أو سيطرة من جانب الدول المطلِقة لها. |
12 piezas de sistemas de lanzamiento múltiple de cohetes de 227 mm que no funcionan. | UN | توجد 12 منصة متعددة الفوهات لإطلاق صواريخ عيار 227 ملم وهي غير عاملة. |
El lanzamiento, con un vehículo de lanzamiento ruso, está previsto para 1998 y el satélite tiene una vida operacional de dos años. | UN | ومن المقرر اطلاق هذا الساتل من على منصة اطلاق روسية خلال عام ٨٩٩١ وسوف يكون عمره التشغيلي سنتين . |
Las disposiciones del presente Convenio no se aplicarán a los daños causados por un objeto espacial del Estado de lanzamiento a: | UN | لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم: |
En relación con las transferencias de equipo de la categoría VII, se pide que se declare un total no diferenciado de todos los misiles más los sistemas de lanzamiento. | UN | والرد المطلوب للسجل لعمليات نقل الفئة السابعة يأتي في شكل إجمالي غير مصنف لمجموع أعداد جميع القذائف زائد منصات إطلاقها. |
La propulsión eléctrica permite una gran flexibilidad en relación con los límites del plazo de lanzamiento y la salida de la órbita terrestre. | UN | ويتيح الدفع الكهربائي مرونة كبيرة في النافذة الزمنية للإطلاق وفي الهروب من مدار الأرض. |
Se hizo especial hincapié en la responsabilidad del Estado de lanzamiento y en la creación de un sistema para reducir los efectos de los desechos espaciales. | UN | وأوليت عناية خاصة لمسؤولية الدولة المُطلقة في الفضاء ولانشاء نظام لتخفيف آثار الحطام الفضائي. |
Sí, porque precisamente en la inscripción en ese registro se basa la responsabilidad del Estado de lanzamiento. | UN | نعم، لا لشيء إلا لأن مسؤولية الدولة التي تطلق تلك الأجسام تنهض على أساس هذا التسجيل. |
2. A los efectos del principio 9, se aplicará la definición de la expresión " Estado de lanzamiento " que figura en ese principio. | UN | 2- لأغراض المبدأ 9، ينطبق تعريف مصطلح " الدولة القائمة بالإطلاق " بصيغته الواردة في ذلك المبدأ. |