El número de casos de emergencias en África era prueba del fracaso del desarrollo de largo plazo en el continente. | UN | وقالت إن عدد حالات الطوارئ في افريقيا خير شاهد على فشل التنمية الطويلة اﻷجل في القارة اﻷفريقية. |
Se insistió en que los adelantos en ciencia y tecnología podrían facilitar el logro de los objetivos del desarrollo sostenible de largo plazo. | UN | وشُدد على أن في وسع أوجه التقدم التي تُحرز في العلم والتكنولوجيا أن تيسر بلوغ الأهداف الطويلة الأجل للتنمية المستدامة. |
Los vencimientos que exceden de 12 meses se clasifican como de largo plazo. | UN | وصنفت آجال الاستحقاق التي تزيد على ١٢ شهرا بوصفها طويلة اﻷجل. |
Los palestinos debían definir una estrategia de largo alcance para el desarrollo económico futuro, utilizando las opciones a su disposición. | UN | ولا بد للفلسطينيين من تحقيق استراتيجية طويلة اﻷجل للتنمية الاقتصادية في المستقبل من خلال الخيارات المتاحة لهم. |
No sólo tenemos un problema financiero de corto plazo; tenemos también un problema financiero de largo plazo, que requiere nuevos enfoques. | UN | ذلك أننا لا نواجه مشكلة مالية قصيرة اﻷجل فحسب، وإنمــا أيضا مشكلة بعيدة المدى تتطلب اتباع نهج جديدة. |
Dado que solo un amplio proceso de reforma puede tener un efecto duradero, la comunidad internacional debe aplicar un enfoque de largo plazo. | UN | ونظرا لأن العملية الإصلاحية الشاملة هي وحدها التي تتمخض عن أثر دائم، فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا طويل الأمد. |
Evidentemente, un proyecto de largo alcance de este tipo exigiría asistencia internacional adicional. | UN | ومن الواضح أن هذا المشروع الطويل اﻷجل يتطلب مساعدة دولية إضافية. |
El Presidente Cardoso declaró públicamente que el Brasil ha renunciado a desarrollar, adquirir y exportar misiles militares de largo alcance. | UN | ولقد أعلن الرئيس كاردوسو على المﻷ أن البرازيل عدلت عن تطوير وحيازة وتصدير القذائف العسكرية البعيدة المدى. |
Se necesitan recursos financieros de largo plazo para las actividades sobre cambio climático | UN | :: الحاجة إلى الموارد المالية الطويلة الأجل لتمويل أنشطة تغير المناخ |
La delegación de Burkina Faso observa complacida que la declaración sobre la visión estratégica de largo plazo recoge esas consideraciones. | UN | وقالت إن وفد بلادها يسعده أن يلاحظ أن تلك الاعتبارات أدرجت في بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد. |
En consecuencia, se realizaron patrullas de largo alcance en todas las zonas necesarias | UN | ونتيجة لذلك، نفذت دوريات متنقلة للمسافات الطويلة في جميع المناطق المطلوبة |
En 917 de las 1.025 adquisiciones realizadas se contó con la cobertura de acuerdos de largo plazo en vigor. | UN | وشملت الاتفاقات الطويلة الأجل القائمة 917 عملية شراء من جملة العمليات البالغ عددها 025 1 عملية. |
:: Adoptar o consolidar políticas proactivas que favorezcan los flujos de inversión extranjera directa y otros capitales de largo plazo. | UN | :: وضع أو تدعيم سياسات استباقية تيسر السبيل أمام الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الرأسمالية الأخرى طويلة الأجل؛ |
Esta segregación es difícil de romper, ya que implica cambios culturales de largo aliento y con carácter de proceso. | UN | ومن الصعب تحليل هذا التمييز، ذلك أنه ينطوي على تغييرات ثقافية طويلة الأجل لطبيعة عملية راسخة. |
Debería existir una estrategia de largo plazo basada en una asociación auténtica. | UN | ودعا إلى وضع استراتيجية طويلة الأجل تقوم على شراكة حقيقية. |
Ahora, a los 50, nuestra Organización es una institución lo suficientemente madura para tomar decisiones acertadas con consecuencias positivas y de largo alcance. | UN | واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما، أصبحت منظمتنا مؤسسة ناضجة بما يكفي لاتخاذ قرارات حكيمة تكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى. |
Hace menos de una semana, la Organización Mundial del Comercio acordó y aprobó un pacto financiero con repercusiones de largo alcance. | UN | قبل أقل من أسبوع، توصلت منظمة التجارة العالمية إلى اتفاق بشأن معاهدة مالية ذات آثار بعيدة المدى واعتمدتها. |
La Organización Internacional de Mujeres Sionistas cree que para romper el ciclo de violencia se precisa una solución amplia, de largo plazo y polifacética. | UN | وترى المنظمة النسائية الصهيونية الدولية أن ثمة حاجة لإيجاد حل شامل طويل الأجل متعدد الوجوه حتى يمكن كسر دائرة العنف. |
Pero el sistema me dio el alta porque, como mi familia comenzó a descubrir, no hay una concepción de largo plazo en el sistema de salud. | TED | لكن النظام جعلني أتقبل وضعي لأنه ، وكما بدأ يتضح لعائلتي ، بأنه لاوجود لمفهوم علاج طويل الأمد في نظام الرعاية الصحي. |
En particular, proporcionan la única fuente de financiamiento de largo plazo disponible durante las crisis. | UN | وهي تمثل على وجه الخصوص المصدر الوحيد المتاح للتمويل الطويل الأجل أثناء الأزمة. |
Las grandes Potencias y sus aliados ya han desplegado miles de misiles de largo alcance, alcance intermedio y corto alcance. | UN | هناك آلاف من القذائف البعيدة المدى والمتوسطة المدى والقصيرة المدى موزعة فعلاً من جانب الدولتين العظميين وحلفائهما. |
El orador señaló que el proyecto era esencial para atender las necesidades energéticas de largo plazo de la Federación de Rusia. | UN | ودافع المتحدث بالقول إنه لا غنى عن المشروع لتلبية احتياجات الاتحاد الروسي من الطاقة الكهربائية على المدى الطويل. |
Desde luego, muchos países considerarán que la aplicación completa de las recomendaciones representa un objetivo de largo plazo. | UN | ومن المسلم به أن الكثير من البلدان سيرى التنفيذ الكامل للتوصيات باعتباره هدفا للأجل البعيد. |
Necesito que encuentres un hueco en la autopista 1,5 kms de largo, lo suficientemente derecha para que podamos aterrizar. | Open Subtitles | أريدك أن تبحث عن طريق سريع ممتد بطول 5 الاف قدم، مستقيم بحيث يسمح لنا بالهبوط |
El desarme y la no proliferación se complementan mutuamente y constituyen una tarea ardua y de largo plazo. | UN | نعم، إن نزع السلاح وعدم الانتشار يكمل كل منهما الآخر، ويشكلان مهمة شاقة وطويلة الأجل. |
Era de unos 5 metros de largo, y me cubrí de tinta, y el piso también, provoqué un gran desorden, pero aprendí a imprimir. | TED | كان طولها حوالي خمسة أمتار وتلطخت ثيابي و الأرضية بالحبر وتسببت في فوضى عارمة, ولكن في نهاية الأمر تمكنت منها. |
Estas han hecho que nuestras elevadas expectativas se pusieran a tono con la realidad de la ausencia de una voluntad política para enfrentar las cuestiones críticas de largo plazo. | UN | وأحدثت هذه الدروس توازنا بين توقعاتنا النبيلة وواقع غياب اﻹرادة السياسية للتصدي لمسائل خطيرة في المدى البعيد. |
Por consiguiente, necesitamos un esfuerzo concertado, coordinado y de largo plazo; un concepto claro y, evidentemente, los fondos necesarios. | UN | ولذا فإننا نحتاج إلى جهد متضافر ومنسق وطويل الأجل، وتصور واضح وإلى الأموال اللازمة، بطبيعة الحال. |
También considera cuestiones de largo plazo relativas a la dinámica y la diversidad de las tendencias del envejecimiento de la población de la región. | UN | كما تنظر في القضايا الأطول مدى المتعلقة بديناميات وتنوع اتجاهات شيخوخة السكان في المنطقة. |
Pensamos que ha llegado el momento de reexaminar esta propuesta, con visión política de largo plazo y más allá de los intereses creados. | UN | ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان للعودة إلى النظر في هذا الاقتراح ببصيرة سياسية عريضة وبعيدة المدى تتجاوز المصالح المكتسبة. |