El desarrollo económico por conducto de las actividades del sector privado era uno de los temas fundamentales de la próxima conferencia de Tokio sobre el desarrollo de Africa. | UN | وتشكل التنمية الاقتصادية عن طريق أنشطة القطاع الخاص أحد المواضيع اﻷساسية لمؤتمر طوكيو المقبل المعني بالتنمية الافريقية. |
Debe hacerse mayor hincapié en la ventaja comparativa de la Organización mediante la promoción de las actividades del sector privado en las esferas del comercio y la inversión. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الميزة النسبية لهذه المنظمة من خلال تعزيز أنشطة القطاع الخاص في التجارة والاستثمار. |
Sin embargo, se señaló que la mayor parte de las actividades del sector no estructurado se caracterizan por una baja productividad, ingresos insuficientes y condiciones de trabajo insatisfactorias e incluso de explotación. | UN | بيد أن معظم أنشطة القطاع غير النظامي اتسمت بضعف الإنتاجية، وعدم كفاية الدخول، وبظروف العمل الرديئة بل والمستغلة. |
Otros señalaron que a fin de cuentas el éxito de la ayuda dependía en gran medida de su efecto catalizador de las actividades del sector privado y de las inversiones en general. | UN | وأشار عدد منهم إلى أن النجاح في نهاية المطاف يتوقف إلى حد بعيد على حفز المعونة لأنشطة القطاع الخاص وزيادة إجمالي الاستثمارات. |
Los programas nacionales sobre bosques comprenden tanto la planificación de las actividades del sector forestal, incluida la formación de políticas, estrategias y planes de acción, como su aplicación, incluida la vigilancia y evaluación. | UN | وتشمل البرامج الوطنية للغابات تخطيط أنشطة قطاع الغابات، بما في ذلك صياغة السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل، وتنفيذها بما في ذلك الرصد والتقييم. |
La OMS ha seguido facilitando la coordinación de las actividades del sector de la salud. | UN | 38 - ومضت منظمة الصحة العالمية في تيسير عملية تنسيق أنشطة القطاع الصحي. |
También promueven la supervisión de las actividades del sector privado. | UN | كما أنها تدعو إلى رصد أنشطة القطاع الخاص. |
Hace falta que los Estados establezcan un reglamento eficaz y una vigilancia constante de las actividades del sector privado, incluidas las empresas financieras y de construcción. | UN | فلا بد للدول من تنظيم أنشطة القطاع الخاص بشكل فعال، ومراقبتها بشكل دقيق، بما فيها الشركات المالية وشركات البناء. |
Es fundamental mejorar los conocimientos técnicos y empresariales a fin de aumentar la productividad de las actividades del sector oficioso. | UN | ويكتسي تحسين المهارات التقنية والتجارية أهمية كبرى في تعزيز إنتاجية أنشطة القطاع غير الرسمي. |
Los estudios sobre la reforma del sector público han llegado a la conclusión de que algunas de las actividades del sector público no son empresas gubernamentales ni del sector público. | UN | وقد خلصت دراسات إصلاح القطاع العام إلى أن بعض أنشطة القطاع العام ليست شركات تابعة للقطاع العام أو الحكومة. |
Se prestó especial atención a la preparación de síntesis de las experiencias en el fomento de las actividades del sector privado, incluidas las actividades empresariales en África. | UN | ويُولى اهتمام خاص لﻹعداد لتجميع الخبرات المكتسبة في مجال تعزيز أنشطة القطاع الخاص، بما في ذلك أنشطة تنظيم اﻷعمال الخاصة في أفريقيا. |
5.13 Para una acertada administración del gasto público es indispensable que los procedimientos y los controles financieros, incluidas las oportunas auditorías de cuentas de las actividades del sector público, sean los adecuados. | UN | ٥-١٣ وجود إجراءات وقيود مالية سليمة، بما في ذلك توفر حسابات أنشطة القطاع العام المراجعة في الوقت المناسب، هو ضروري من أجل إدارة النفقات العامة إدارة سليمة. |
En particular, los planes relativos a las futuras actividades espaciales surgen de las nuevas tecnologías de la información, la globalización y la creciente importancia de las actividades del sector privado. | UN | ويجري ، بصورة خاصة ، تكييف الخطط المتعلقة باﻷنشطة الفضائية في المستقبل عن طريق تكنولوجيات المعلومات الجديدة ، والتعولم ، وازدياد أهمية أنشطة القطاع الخاص . |
Estas misiones del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial permitirán reactivar los programas relativos a la hacienda pública y a la reanudación de las actividades del sector privado. | UN | وهذه البعثات التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ستمكن من تنشيط البرامج المتصلة بالمالية العامة ومن استئناف أنشطة القطاع الخاص. |
El Grupo de Expertos consideró que las cuestiones relativas a la administración y las finanzas públicas deberían resaltarse en el contexto de las actividades del sector económico y social. | UN | واتخذ فريق الخبراء موقفاً يقضي بضرورة أن تحتل مسائل الإدارة العامة والمالية العامة موقعاً أكثر وضوحا في سياق أنشطة القطاع الاقتصادي والاجتماعي. |
Se definirán las obligaciones en lo que se refiere a la regulación y la supervisión de las actividades del sector privado, incluida la adopción de un planteamiento de sus servicios basado en los derechos. | UN | وسيجري تعيين الالتزامات فيما يتعلق بتنظيم ورصد أنشطة القطاع الخاص، بما في ذلك مراعاة النهج القائم على الحقوق في توفير خدماتها. |
Se definirán las obligaciones en lo que se refiere a la regulación y la supervisión de las actividades del sector privado, incluida la adopción de un planteamiento de sus servicios basado en los derechos. | UN | وستعيَّن الالتزامات المتعلقة بالإشراف على أنشطة القطاع الخاص ورصدها، بما في ذلك اعتماد نهج يقوم على الحقوق في توفير الخدمات. |
La Autoridad Monetaria de Maldivas, en su calidad de órgano regulador de las actividades del sector financiero en virtud de la Ley de la Autoridad Monetaria de Maldivas (1981), supervisa el cumplimiento por parte de las instituciones financieras de las leyes y los reglamentos pertinentes vigentes en Maldivas. | UN | تقوم هيئة النقد الملديفية، بوصفها الهيئة المنظمة لأنشطة القطاع المالي بموجب قانون هيئة النقد الملديفية (1981)، برصد مدى امتثال المؤسسات المالية للقوانين والأحكام ذات الصلة السارية في ملديف. |
En su calidad de órgano regulador de las actividades del sector financiero en virtud de la Ley de la Autoridad Monetaria de Maldivas (1981), la Autoridad Monetaria exige a los bancos que informen diariamente sobre cualquier movimiento anormal de fondos en el sistema bancario, especialmente en consonancia con las actividades de vigilancia establecidas tras los hechos del 11 de septiembre de 2001. | UN | وحيث إن هذه الهيئة هي المنظمة لأنشطة القطاع المالي بموجب قانون هيئة النقد الملديفية (1980)، فإنها تلزم المصارف بالإبلاغ، يوميا، عن أي حركة غير عادية للأموال عن طريق الجهاز المصرفي، وخاصة تمشيا مع أنشطة الرقابة المعتمدة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Los efectos negativos de las actividades del sector del transporte sobre el medio ambiente están relacionados fundamentalmente con el transporte por carretera. | UN | 35 - إن الآثار الضارة بالبيئة الناجمة عن أنشطة قطاع النقل تتصل أساسا بالنقل على الطرق. |
Sin embargo, los programa de ajuste estructural desconocen la importancia de las actividades del sector no estructurado. | UN | بيد أن برامج التكيف الهيكلي تتجاهل أهمية نشاط القطاع غير الرسمي. |