Como consecuencia de las actividades humanas, actualmente está en peligro más de la mitad de los arrecifes de coral del mundo. | UN | ويواجه أكثر من نصف الشعاب المرجانية في العالم مخاطر في الوقت الراهن نتيجة للأنشطة البشرية. |
A este respecto, se destacó la tarea concreta de evaluar y abordar los efectos acumulados de las actividades humanas. | UN | وتمثل أحد التحديات الخاصة التي أُشير إليها في هذا الصدد في تقييم الآثار التراكمية للأنشطة البشرية ومعالجتها. |
En 2003, la Comisión OSPAR creó dos nuevos grupos subalternos de dicho Comité: el Grupo de Trabajo sobre las zonas, las especies y los hábitat marinos protegidos y el Grupo de Trabajo sobre el impacto ambiental de las actividades humanas. | UN | وفي عام 2003، أنشأت اللجنة فريقين جديدين تابعين للجنة التنوع البيولوجي، هما: الفريق العامل المعني بالمناطق والأنواع والموائل البحرية، والفريق العامل المعني بالأثر البيئي للأنشطة البشرية. |
Casi el 80% de toda la contaminación marina procede de la tierra y esta degradación proveniente de las actividades humanas está resultando costosa. | UN | حيث ينشأ نحو 80 في المائة من التلوث البحري من البر وقد ثبت أن هذا التدهور الناجم عن الأنشطة البشرية مكلف. |
Cabe recordar que aproximadamente el 80% de la contaminación marina es consecuencia de las actividades humanas realizadas en tierra. | UN | ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة. |
Los datos de los satélites de alta resolución se utilizan para establecer sistemas de información forestal y vigilar a gran escala los cambios en los bosques que son el resultado de las actividades humanas y los desastres naturales. | UN | وتستخدم بيانات السواتل العالية التحليل في انشاء نظم معلومات بشأن الغابات ، وكذلك في مجال الرصد الواسع النطاق للتغيرات التي تحدث في الغابات نتيجة للنشاط البشري والكوارث الطبيعية . |
Según el artículo 5 de la ley, se prohíbe la discriminación abierta y encubierta contra las mujeres en cualquier ámbito de las actividades humanas. | UN | تنص المادة 5 من القانون، على حظر التمييز العلني والخفي ضد المرأة في أي مجال من مجالات النشاط البشري. |
Debemos estar preparados para las repercusiones, incluso sobre el medio ambiente, de una reubicación de tal magnitud de las actividades humanas y económicas en las cercanías del mar. | UN | ويجب أن نستعد للعواقب، بما في ذلك العواقب البيئية، لمثل هذا الانتقال الواسع النطاق للأنشطة البشرية والاقتصادية المحيطة بالبحار. |
Esas delegaciones exhortaron a que se aplicara un enfoque intersectorial coordinado que tomara en cuenta los efectos acumulativos de las actividades humanas fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ودعت تلك الوفود إلى اتباع نهج منسق شامل لعدة قطاعات يضع في الاعتبار الأثر التراكمي للأنشطة البشرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Se propuso que la Conferencia promoviera el desarrollo de los procesos de evaluación, incluidas las evaluaciones de impacto acumulado de las actividades humanas sobre el medio marino. | UN | وقدم اقتراح بأن يقوم المؤتمر بتعزيز تطوير عمليات التقييم، بما في ذلك تقييم الأثر التراكمي للأنشطة البشرية على البيئة البحرية. |
Y esto es directamente como resultado de las actividades humanas. | TED | وهذه هى النتيجة المباشرة للأنشطة البشرية . |
En ese sentido, presentó la definición de criterio ecosistémico de la ordenación oceánica que utiliza el CIEM, a saber, la ordenación integrada de las actividades humanas basada en el conocimiento de la dinámica del ecosistema para lograr un aprovechamiento sostenible de los bienes y servicios ecosistémicos y la conservación de la integridad del ecosistema. | UN | وقدم التعريف الذي يستخدمه المجلس الدولي لاستكشاف البحار لنهج النظام الإيكولوجي في إدارة المحيطات وهو: إدارة متكاملة للأنشطة البشرية تستند إلى المعرفة بديناميات النظم الإيكولوجية من أجل تحقيق الاستخدام المستدام لخيرات النظم الإيكولوجية وخدماتها والحفاظ على سلامتها. |
Por ejemplo, la Red Mundial de Vigilancia de los Arrecifes de Coral evalúa la situación de los arrecifes de coral y se ha convertido en un instrumento fundamental para comprender los diversos efectos de las actividades humanas que están ocasionando el deterioro general de los ecosistemas de coral. | UN | فعلى سبيل المثال، تضطلع الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية بتقييم صحة الشُعب المرجانية وقد أصبحت أداة رئيسية في فهم الآثار المتنوعة للأنشطة البشرية التي تتسبب في تدهور النظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية على الصعيد العالمي. |
6.D. Acidificación de los océanos: grado y extensión de la acidificación de los océanos resultante de las actividades humanas. | UN | 6 - دال - تحَمُّض المحيط: درجة وكمية الأحماض الموجودة في المحيطات الناجمة عن الأنشطة البشرية. |
Los resultados alcanzados han sido muy limitados debido a los escasos medios de los organismos de supervisión y a la falta de los recursos humanos necesarios para prevenir o mitigar los efectos negativos de las actividades humanas sobre el medio ambiente. | UN | ولم تُحقق سوى نتائج محدودة جداً نظراً إلى أن وكالة الإشراف مجهزة تجهيزاً رديئاً وتفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لمنع أو تخفيف الآثار السلبية على البيئة والناجمة عن الأنشطة البشرية. |
El interrogante es si los ecosistemas están en condiciones de hacer frente a las presiones rápidas y acumulativas de las actividades humanas. | UN | والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كانت النظم الايكولوجية قادرة على التعامل مع الضغوط السريعة والمتراكمة الناجمة عن الأنشطة البشرية. |
Los efectos de las actividades humanas en el clima y el medio ambiente han hecho aumentar drásticamente la vulnerabilidad a los desastres naturales. | UN | وقد تتسبب اﻵثار المترتبة على اﻷنشطة البشرية في المناخ وفي البيئة في زيادة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية زيادة كبيرة. |
8.9 La expansión de las actividades humanas al espacio ultraterrestre plantea nuevas cuestiones políticas, jurídicas y económicas de alcance internacional. | UN | ٨-٩ ويثير امتداد اﻷنشطة البشرية الى الفضاء الخارجي مسائل دولية جديدة هامة على اﻷصعدة السياسي والقانوني والاقتصادي. |
En lo que respecta al programa medioambiental, para mitigar los efectos de las actividades humanas en la ecología, reducir la contaminación y promover el uso sostenible de los recursos naturales, es fundamental que los asentamientos humanos estén bien planificados y gestionados. | UN | وفيما يتعلق بجدول الأعمال البيئي، يُعد توافر المستوطنات البشرية المخططة تخطيطا سليما والمدارة إدارة جيدة عنصرا بالغ الأهمية في الحد من الأثر الإيكولوجي للنشاط البشري والحد من التلوث وتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Convencida de que el empeoramiento continuado del medio ambiente mundial a todos los niveles, debido a los efectos de las actividades humanas en constante aumento, sigue siendo un grave motivo de preocupación, que exige que se le siga prestando atención, que aumente la conciencia del problema y que se intensifique la adopción de medidas al respecto, | UN | اقتناعا منها بأن استمرار تدهور البيئة العالمية على جميع الصعد، بسبب تأثير النشاط البشري المتزايد دوما، ما زال مبعث قلق بالغ يتطلب مزيدا من الاهتمام بما في ذلك تعزيز الوعي وتكثيف العمل، |
Tomando nota con inquietud de las numerosas pruebas de que los ecosistemas de arrecifes de coral siguen resultando dañados o gravemente degradados como consecuencia de las actividades humanas directas y del cambio climático mundial, tal como lo demuestra la creciente incidencia de casos de descoloración de los corales ocurridos desde su 20º período de sesiones, | UN | وإذ يلاحظ بجزع الأدلة الوفيرة على أن النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية مازالت تتعرض للضرر أو للتدهور الحاد نتيجة لكل من الأنشطة البشرية المباشرة وتغير المناخ العالمي، كما يستدل من تزايد حالات الابيضاض المرجاني منذ الدورة العشرين للمجلس؛ |
Junto con la sensibilización de los niños, se ha preparado un vídeo de promoción con el fin de conseguir financiación adicional y lograr una mayor conciencia entre los donantes acerca de la investigación científica avanzada de los ecosistemas marinos y los efectos de las actividades humanas. | UN | وإضافة إلى جهود توعية الأطفال على مستوى مداركهم، جرى أيضا إنتاج شريط فيديو ترويجي من أجل الدعوة لاجتذاب تمويل إضافي وزيادة الوعي في صفوف المانحين بشأن إجراء بحوث علمية متقدمة في مجال النظم الإيكولوجية البحرية وما يصيبها من آثار ناجمة عن أنشطة البشر. |
Ambos son el resultado directo de las actividades humanas sobre el planeta. | UN | وكلاهما نتيجة مباشرة عن أنشطة الإنسان على الأرض. |
Es preciso abordar las consecuencias de la repercusión adversa de las actividades humanas en la Antártida. | UN | وهناك حاجة إلى تناول نتائج اﻷثر الضار لﻷنشطة اﻹنسانية على أنتاركتيكا. |
Otras medidas trataban del cambio climático y las especies migratorias, la pesca incidental, los tiburones migratorios, los impactos adversos de las actividades humanas en los cetáceos y las tortugas marinas. | UN | وتناولت تدابير أخرى تغير المناخ والأنواع المهاجرة، والصيد العرضي، وأسماك القرش المهاجرة، والآثار الضارة لنشاط الإنسان على الحيتانيات، والسلاحف البحرية(178). |
Los bosques de las zonas ecológicamente críticas pueden ser sobre todo objeto de degradación y destrucción a causa de las actividades humanas y de las perturbaciones del medio natural. | UN | والغابات في المناطق الحرجة بيئياً معرضة بشكل خاص للتدهور والتلف نتيجة ﻷنشطة اﻹنسان والاضطرابات الطبيعية. |
Se afirmó que ello facilitaría una labor constante de seguimiento centrada en los posibles efectos de las actividades humanas y la detección de los ecosistemas marinos vulnerables que pudieran resultar afectados. | UN | وأُكد أن ذلك سيسهل اتخاذ إجراءات متسقة للمتابعة، تركز على الآثار التي يمكن أن تترتب على الأنشطة البشرية وعلى تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة التي يرجَّح أن تتضرر. |
Sin embargo, muchas de las zonas costeras de la región están sufriendo la creciente presión de las actividades humanas en constante crecimiento. | UN | بيد أن كثيرا من المناطق الساحلية في المنطقة يتعرض لضغوط متزايدة بسبب الأنشطة البشرية المتنامية. |
3. En una comunicación se presentaron los efectos generales de la variabilidad climática y de las actividades humanas en la degradación de las tierras, y se mencionaron experiencias sobre el terreno en lo referente al mejoramiento de los medios de subsistencia. | UN | 3- عرض أحد التقارير الآثار العامة لتغير المناخ والأنشطة البشرية على تردي الأراضي، مستشهداً في ذلك بما اكتُسِب من خبرات ميدانية بشأن تحسين أسباب المعيشة. |
Sin embargo, esos dos componentes son complementarios entre sí, pues las " causas " de las actividades humanas producen ciertos efectos y viceversa. | UN | إلا أن هذين العنصرين متكاملان، حيث تنجم آثار معينة عن " الأسباب " التي تعزى إلى الأنشطة البشرية()، والعكس بالعكس(). |