ويكيبيديا

    "de las acusaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ادعاءات
        
    • في مزاعم
        
    • لوائح الاتهام
        
    • اﻻدعاءات
        
    • في إدعاءات
        
    • من التهم
        
    • من الادعاءات
        
    • من الاتهامات
        
    • للادعاءات
        
    • قرارات الاتهام
        
    • الموجهة ضدهم
        
    • بالتهم الموجهة إليه
        
    • عرائض اﻻتهام
        
    • في تهم
        
    • في الاتهامات
        
    Investigación de las acusaciones de contrabando de refugiados en la oficina regional de Nairobi UN التحقيق في ادعاءات بتهريب لاجئين في مكتب نيروبي الفرعي
    89. Investigación de las acusaciones de irregularidad administrativa en el aeropuerto de Pristina UN 89 - التحقيق في ادعاءات بوقوع مخالفة إدارية في مطار بريشتينا
    En este aspecto, su delegación está esperando los resultados de la investigación de las acusaciones de explotación y abusos sexuales cometidos en Juba. UN وفي هذا السياق، ينتظر وفد بلده نتائج التحقيق في مزاعم الاستغلال والاعتداء الجنسيين المرتكبين في جوبا.
    Se puede decir lo mismo de algunas de las acusaciones. UN ونفس الشـيء ينسحب على بعض لوائح الاتهام.
    b) El examen de las acusaciones relacionadas con la responsabilidad de la matanza; y UN )ب( فحص اﻹدعاءات المتعلقة بالمسؤولية عن المذبحة؛
    135. Investigación de las acusaciones de robos del almacén de productos médicos UN 135- التحقيق في إدعاءات بشأن وقوع سرقات من المخازن الطبية
    Nunca doy garantías de que una persona determinada gozará de impunidad respecto de las acusaciones formuladas por el tribunal. UN ولم أقدم أنا بنفسي أبدا ضمانات ﻷي شخص بإعفائه من التهم التي أصدرتها ضده أي محكمة قانونية.
    En contra de las acusaciones basadas en las delegaciones de denominados testigos presenciales, confirmó que ella estaba a salvo y que no había sufrido ningún daño. UN وعلى النقيض من الادعاءات المبنية على ما يسمى بأقوال الشهود، أكد السفير أنها سالمة ولم يلحق بها أي أذى.
    Estamos cansados de las acusaciones de ritual contra Ghana. UN فلقد سئمنا من الاتهامات الشعائرية تطلق ضد غانا.
    En ese sentido, las autoridades de Côte d ' Ivoire subrayan la peligrosidad patente de las acusaciones que se formulan en el párrafo 142. UN وفي هذا الصدد فإن السلطات الإيفوارية تؤكد الخطورة الواضحة للادعاءات الواردة في الفقرة 142.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de emprender una nueva y amplia investigación de las acusaciones formuladas por el Sr. Khaled al-Masri. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تنظر في إجراء تحقيقٍِ جديد وشامل في ادعاءات السيد المصري.
    27. Investigación de las acusaciones de favoritismo con determinados proveedores y represalias contra un antiguo funcionario de la División de Adquisiciones UN 27 - التحقيق في ادعاءات محاباة البائعين والانتقام من موظف سابق في شعبة المشتريات
    67. Investigación de las acusaciones relacionadas con el retiro de efectivo de una cuenta bancaria para el aeropuerto de Pristina UN 67 - التحقيق في ادعاءات تتعلق بعمليات سحب نقود من حساب مصرفي لمطار بريشتينا
    Uno de los factores más urgentes es el de las acusaciones de las dos partes respecto de abusos en el ámbito de los derechos humanos. UN ويتمثل أحد العوامل الأكثر إلحاحا في مزاعم الطرفين بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Investigación de las acusaciones de pago de cheques fraudulentos UN 179- التحقيق في مزاعم المدفوعات بإعطاء شيكات مالية قائمة على الغش
    Investigación de las acusaciones de apropiación indebida de fondos en una conferencia UN 183- التحقيق في مزاعم استخدام أموال في أحد المؤتمرات في غير حقها
    Celebramos la conclusión de las investigaciones previas a la acusación y la presentación de las acusaciones finales. UN إننا نرحب بإتمام التحقيقات السابقة لإصدار لوائح الاتهام وتوجيه لوائح الاتهام النهائية.
    El Tribunal Internacional viene siendo consciente desde hace tiempo de que la extensión de los juicios depende también de la complejidad y del volumen de las acusaciones. UN لقد أدركت المحكمة الدولية منذ مدة طويلة أن زمن المحاكمات يتوقف أيضا على درجة تعقيد لوائح الاتهام ونطاقها.
    Las autoridades de Bhután declararon que “las denuncias de detenciones de monjes y profesores de religión se efectuaron en el contexto de las acusaciones contra el Gobierno Real por la supuesta discriminación de la escuela de budismo Nyingmpa en favor de la escuela Drukpa Kargyupa. UN وأعلنت سلطات بوتان أن اﻹدعاءات باعتقال رهبان ومدرسي دين وردت في سياق مزاعم بشأن ممارسة الحكومة الملكية التمييز ضد مدرسة نيينجمبا Nyingmpa للديانة البوذية ولصالح مدرسة دروكبا كارغيوبا Drukpa Kargyupa.
    Investigación preliminar de las acusaciones de posible explotación sexual y cuestiones relacionadas con las drogas UN 172- تحقيقات أولية في إدعاءات بشأن احتمال حدوث استغلال جنسي وقضايا مرتبطة بالمخدرات.
    Sobre la base de los análisis realizados por el Ministerio de Relaciones Exteriores, la Comisión recientemente creada llevará a cabo una investigación de cada una de las acusaciones. UN وبناء على التحليلات التي تجريها وزارة الشؤون الخارجية ستباشر اللجنة المنشأة مؤخرا التحقيق في كل واحدة من التهم.
    En el recurso de apelación, la autora no formuló ninguna de las acusaciones que constituyen la base de esta comunicación. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    En este caso, el Estado Parte subraya que de la documentación aportada por el mismo autor se desprende que se le inocentó de las acusaciones de simpatizar con los islamistas. UN وفي القضية الحالية، تشدد الدولة الطرف على أنه يتبين من الملاحظات الخطية المقدمة من صاحب الشكوى نفسه أنه قد بُرّئ من الاتهامات المتعلقة بالتعاطف مع الإسلاميين.
    A modo de refutación de las acusaciones israelíes, el Líbano desea aclarar las cuestiones siguientes: UN يود لبنان، في سياق دحضه للادعاءات الإسرائيلية، توضيح جملة من الأمور أهمها:
    Ello presupone una demanda de investigaciones preparatorias de los juicios necesaria para la preparación y confirmación de las acusaciones. UN وهذا يقتضي ضمنا طلب إجراء تحقيقات في مرحلة التحضير للمحاكمة لازمة لإعداد قرارات الاتهام وتأكيدها.
    :: Responsabiliza a los directores, el personal y los vendedores por actos de fraude, derroche y abuso, o los absuelve de las acusaciones UN :: أن يكون من شأنها مساءلة المديرين والموظفين والبائعين عن حالات الغش أو التبديد أو سوء الاستخدام أو أن تؤدي إلى تبرئة الأفراد من الادعاءات الموجهة ضدهم
    El acusado debe ser informado sin demora de las acusaciones para poder responder a ellas en una audiencia preliminar y tener tiempo suficiente para preparar su defensa. UN ويجب إعلام المتهم سريعاً بالتهم الموجهة إليه لكي يتمكن من الرد عليها في أي إجراء أولي ولكي يتاح له الوقت الكافي لتحضير دفاعه.
    Se ha registrado un marcado aumento de las acusaciones de difamación contra periodistas por parte de funcionarios del Gobierno, y en la actualidad hay ocho periodistas detenidos en Azerbaiyán. UN وحدثت زيادة كبيرة في تهم التشهير التي وجهها مسؤولون حكوميون ضد صحفيين، ويُحتجز في أذربيجان اليوم ثمانية صحفيين.
    China siempre ha cooperado con la Relatora Especial mediante investigaciones rápidas de las acusaciones y respuestas rápidas. UN وذكر أن الصين تعاونت على الدوام مع المقرر الخاص عن طريق التحقيق الفوري في الاتهامات وإرسال الردود الفورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد