ويكيبيديا

    "de las bombas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القنابل
        
    • من القصف
        
    • القنبلتين
        
    • للقنابل
        
    • المضخات
        
    • من القنبلة
        
    • قنابل
        
    • بالقنابل
        
    • لمضخات
        
    • فيما يتعلق بمضخات
        
    • تفجيرات
        
    • التفجيرات
        
    • القنابر
        
    • من قنبلتي
        
    Los ensayos sólo son importantes si uno desea continuar mejorando los diseños de las bombas o iniciar su producción en grandes cantidades. UN فلا يصبح الاختبار هاماً إلا إذا أُريد مواصلة تحسين تصاميم القنابل أو الشروع في إنتاج أعداد كبيرة من اﻷسلحة.
    Trece personas resultaron muertas de las explosiones de las bombas en racimo y quedaron heridas 18 de gravedad y 11 levemente. UN ولقي ١٣ فردا مصرعهم بسبب انفجارات القنابل العنقودية، وأصيب ١٨ فردا بإصابات خطيرة و ١١ فردا بإصابات طفيفة.
    En particular, aproximadamente la mitad de la cohorte de sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón sigue viva. UN وخصوصا أن نحو نصف مجموعة اليابانيين الناجين من القصف الذرّي لا يزال على قيد الحياة.
    La radiación de las bombas atómicas se prolongó durante varios años y sus efectos se extendieron a la salud de las víctimas que sobrevivieron. UN وقد بقي الإشعاع الذي خلفته القنبلتين لأعوام، زارعاً آثاره في صحة الضحايا ممن نجوا من الموت.
    También continúan siendo víctimas de las bombas de racimo en el sur del país. UN ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للقنابل العنقودية في جنوب البلد.
    No funcionan alrededor del 40% de las bombas manuales y el 60% de los centros de abastecimiento de agua. UN وثمة 40 في المائة من المضخات اليدوية و60 في المائة من المحطات المائية غير الصالحة للاستعمال.
    También asistió el Embajador Sergio Duarte, junto con dos supervivientes de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki. UN وحضر أيضاً السفير سرجيو دوارتي إلى جانب اثنين من الناجين من القنبلة الذرية قدما من هيروشيما وناكازاكي.
    Trece personas resultaron muertas de las explosiones de las bombas en racimo y quedaron heridas 18 de gravedad y 11 levemente. UN ولقي ١٣ فردا مصرعهم بسبب انفجارات القنابل العنقودية، وأصيب ١٨ فردا بإصابات خطيرة و ١١ فردا بإصابات طفيفة.
    Como resultado de la información inexacta, los equipos de inspección no podían con frecuencia localizar los lugares de impacto de las bombas en racimo. UN أما المعلومات غير الدقيقة فتعني أن أفرقة المسح لم تتمكن في أحيان كثيرة من تحديد المواقع التي أصابتها القنابل العنقودية.
    Mientras crea que tengo al tipo de las bombas en custodia, estaré bien. Open Subtitles طالما يفكر ان لدىَ صانع القنابل في الحبس , سأكون بخير
    Algunas de las bombas que no explotaron cayeron en el sector del batallón 55 y obran como prueba; UN ولا تزال بعض القنابل التي لم تنفجر في قطاع الكتيبة ٥٥ موجودة ويمكن عرضها كدليل إثبات.
    - En muchas ocasiones, el equipo de inspección declaró que la verificación de las bombas de aviación R-400 procedía bien. UN * في مناسبات عديدة، أفاد فريق التفتيش بأن التحقق من القنابل الجوية R-400 يسير على ما يُرام.
    El Instituto de Estudios Nucleares de Vinca, en Belgrado, ha analizado los restos de las bombas detonadas y confirmado la presencia de uranio en las municiones. UN وقد فحص معهد الدراسات النووية في بانتشا ببلغراد بقايا القنابل التي انفجرت وأثبت بشكل قاطع وجود يورانيوم في الذخيرة.
    Un seguimiento más prolongado de grupos grandes como el de los sobrevivientes de las bombas atómicas proporcionará más información sobre los efectos de las dosis bajas. UN والمتابعة الأطول أمدا لمجموعات كبيرة مثل الناجين من القصف الذرّي سوف توفّر مزيدا من المعلومات عن آثار الجرعات المنخفضة.
    Analiza los indicios que pueda haber de los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos. UN وهي تقيّم الأدلة على وجود آثار صحية ناجمة عن الإشعاع من الدراسات التي تجرى على صحة الناجين من القصف الذرّي في اليابان وغيرهم من المجموعات المعرَّضة.
    La radiación de las bombas atómicas perduró durante años, con los consiguientes efectos sobre la salud de las víctimas que sobrevivieron. UN وقد ظلت الإشعاعات الناجمة عن القنبلتين منتشرة لأعوام، تبث آثارها في صحة الضحايا الناجين من الموت.
    Así lo demuestran los efectos de las bombas atómicas lanzadas sobre Hiroshima y Nagasaki, en el Japón, que todavía persisten después de 60 años. UN فلا تزال اليابان حتى الآن وبعد مرور أكثر من 60 سنة تعاني من آثار القنبلتين.
    Aquí dice que no conocía el destino final de las bombas y que creía que serían usadas sólo para provocar daños materiales. Open Subtitles يقول هنا أنه لا يعرف المقصد النهائي للقنابل وأعرب عن اعتقاده بأنها ستُستخدم فقط لإحداث أضرار بالمُمتلكات
    A - Superficie letal de la onda expansiva de las bombas utilizadas en la segunda guerra mundial. UN ألف - المنطقة المهلكة من الموجة الصاعقة للقنابل الشديدة الانفجار المستخدمة في الحرب العالمية الثانية
    En esas zonas, por ejemplo, el 95% de las bombas de mano estaba en funcionamiento. UN وتم على سبيل المثال في تلك المناطق تشغيل ٩٥ في المائة من المضخات اليدوية.
    El chantaje nuclear dio por resultado un éxodo en masa de " refugiados de las bombas atómicas " del norte al sur de la península de Corea. UN وقد أدى هذا الابتزاز النووي إلى النزوح الجماعي " للاجئين الفارين من القنبلة الذرية " من شمال شبه الجزيرة الكورية إلى جنوبها.
    Hoy en día esto ya es un objetivo asequible, especialmente después de que el régimen de Sudáfrica declaró haber destruido varias de las bombas nucleares que había fabricado. UN وهذا الهدف هو اﻵن في متناولنا، وخصوصا بعد أن أعلن نظام جنوب افريقيا عن تدمير عدة قنابل نووية كان قد أنتجها.
    Condenamos las matanzas de inocentes que han tenido lugar recientemente a causa de las bombas colocadas en las Embajadas estadounidenses de Nairobi y Dar es Salam. UN ونحن ندين قتل اﻷبرياء الذي جرى مؤخرا من جراء تفجير السفارتين اﻷمريكيتين بالقنابل في نيروبي ودار السلام.
    Esas medidas fueron recomendadas por los ingenieros de la Organización en vista de la importancia fundamental de las bombas contra incendios para la seguridad del personal. UN وقد أوصى بهذه التدابير مهندسو المنظمة في ضوء الأهمية الحاسمة لمضخات إطفاء الحريق بالنسبة لسلامة الموظفين.
    El Grupo estuvo de acuerdo además con la opinión de sus consultores de que debían efectuarse deducciones del 15% en concepto de reducción de los costos de mantenimiento y del 10% en concepto de mejoramiento de las bombas Eoceno. UN ويشاطر الفريق أيضاً خبراءه الاستشاريين الرأي أنه ينبغي، فيما يتعلق بمضخات الإيوسين، خصم نسبة قدرها 15 في المائة بخصوص انخفاض تكاليف الصيانة ونسبة قدرها 10 في المائة لمراعاة التحسين.
    ¿Realmente crees que estos tipos se quedan alrededor de los sitios de las bombas para twittear? Open Subtitles هل تعتقدين حقاً أن هؤلاء الرجال يبقون بجوار مواقع تفجيرات لينشروا تغريدات ؟
    La exposición a causa de las bombas atómicas consistió principalmente en radiaciones gamma de tasa de dosis alta, con un pequeño componente de neutrones. UN وكان التعرّض لهذه التفجيرات في معظمه لأشعة غاما بمعدّل جرعات مرتفعة، إضافة إلى قدر ضئيل من النيوترونات.
    El grupo contó el número de bombas extraídas, les puso etiquetas y las numeró; además, el jefe del grupo pidió que se reunieran los fragmentos de las bombas para pesarlos. UN وأحصت المجموعة عدد القنابر المستخرجة، ووضعت لواصق عليها ورقمتها. كما طلب رئيس المجموعة تجميع شظايا القنابر لغرض وزنها.
    La oradora recuerda que cuando las Islas Marshall eran un territorio en fideicomiso, se utilizaron dos de sus atolones para efectuar numerosos ensayos nucleares, y que algunas de las bombas lanzadas tenían una potencia mil veces superior a las de las bombas de Iroshima y Nagasaki. UN ١٣ - وأشارت الى أنه في الوقت الذي كان اﻹقليم فيه خاضعا للوصاية، أجريت في جزيرتين مرجانيتين تجارب عديدة للقنابل النووية كان بعضها أقوى ألف مرة من قنبلتي هيروشيما ونغازاكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد