ويكيبيديا

    "de las campañas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حملات
        
    • الحملات
        
    • للحملات
        
    • الحملتين
        
    • لحملات
        
    • بالحملات
        
    • للحملتين
        
    • والحملات
        
    • وحمﻻت
        
    • للحملة
        
    • حمﻻت الدعاية
        
    • حملتي
        
    • مواسم
        
    • على كل بيت لاستطلاع
        
    • وحملاتها
        
    Además de las campañas de concientización por diversos medios, las actividades también se han centrado en la aplicación efectiva de las leyes pertinentes. UN إلى جانب حملات زيادة الوعي عن طريق مختلف وسائط الإعلام، ما برحت الجهود تتركز على التنفيذ الفعّال للقوانين ذات الصلة.
    Se ha conseguido una máxima cobertura mediática, lo que ha permitido una amplia difusión de las campañas de promoción. UN وقد بلغت تغطية وسائط الإعلام المستوى الأمثل من أجل ضمان نشر حملات الدعوة على نطاق واسع.
    iv) Reanudación de las campañas políticas en todo el país para preparar las elecciones; UN ' ٤ ' استئناف الحملات السياسية في جميع أنحاء البلد استعدادا للانتخابات؛
    Es importante que la presentación de las campañas atraiga al público y que se ofrezcan fórmulas de desarrollo de interés local. UN ومن المهم أن تقدم تلك الحملات بطريقة إيجابية، فتبرز الخيارات اﻹنمائية الممكنة التي تهم السكان على الصعيد المحلي.
    Había llegado el momento de volver a formular los viejos mensajes de las campañas, de formar a nuevos trabajadores de salud y proporcionar nuevos materiales para las campañas. UN وقد آن الأوان لإعادة صياغة مضامين الحملات القديمة، وتدريب عاملين صحيين جدد وتوفير مواد جديدة للحملات.
    Además, varias delegaciones mencionaron la necesidad de hacer que los gobiernos nacionales participaran más directamente en la ejecución de las campañas. UN وعلاوة على ذلك ذكرت عدة وفود ضرورة إشراك المزيد من الحكومات الوطنية بصورة مباشرة في تنفيذ الحملتين.
    Responsable de las políticas de información de la misión, las relaciones con los medios de comunicación y la coordinación de las campañas para difundir información sobre derechos humanos; UN يتولى المسؤولية عن السياسات اﻹعلامية للبعثة وعلاقتها بوسائط اﻹعلام وتنسيق حملات نشر المعلومات عن حقوق اﻹنسان؛
    A pesar de las campañas de depuración étnica en zonas controladas por los serbios de Bosnia, el Consejo de Seguridad ha decidido atender las necesidades de los agresores, restando importancia a la difícil UN وبالرغم من حملات التطهير العرقي في المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب
    ix) Realización de las campañas y misiones de contratación que se necesiten para cubrir vacantes y confeccionar listas de candidatos; UN ' ٩ ' القيام، عند الاقتضاء، بتنظيم حملات وإيفاد بعثات للتوظيف لملء الشواغر وتغذية قوائم المرشحين؛
    ix) Realización de las campañas y misiones de contratación que se necesiten para cubrir vacantes y confeccionar listas de candidatos; UN ' ٩ ' القيام، عند الاقتضاء، بتنظيم حملات وإيفاد بعثات للتوظيف لملء الشواغر وتغذية قوائم المرشحين؛
    Se subraya la necesidad de recoger toda información que permita facilitar el éxito de las campañas de sensibilización. UN وشدد على ضرورة جمع المعلومات الكفيلة بأن تضمن نجاح حملات التحسيس.
    Los contratos del personal dependen cada vez más del éxito de las campañas de recolección de fondos. UN وتتوقف عقود الموظفين بصورة متزايدة على نجاح حملات جمع اﻷموال.
    Ésta ha sido una de las campañas de mayor éxito del Año Heliofísico Internacional. UN وقد شكّل ذلك إحدى الحملات الأكثر نجاحا ضمن السنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    El uso extensivo de los medios de comunicación de masas es necesario para asegurar el máximo alcance de las campañas de información. UN وإن استخدام وسائط الإعلام على نطاق واسع هو أمر ضروري من أجل ضمان تغطية الحملات الإعلامية على أوسع نطاق.
    Ningún tema es tabú, y la educación que se imparte a través de las campañas está destinada a todos. UN وليس ثمة من موضوع محرّم طرقه، والتعليم الذي تقدمه الحملات يُقصد له أن يكون لكل شخص.
    Ese aumento puede deberse a la eficacia de las campañas llevadas a cabo para romper el silencio en torno al maltrato de niños. UN وقد يكون السبب في ذلك هو الحملات الفعالة التي تشن من أجل كسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال.
    Era necesario investigar, a nivel regional, los efectos de las campañas y otras iniciativas de lucha contra la mutilación genital femenina. UN وهناك حاجة إلى إجراء بحوث إقليمية بشأن آثار الحملات وغيرها من المبادرات الرامية لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Si las listas no respetan esas normas, la financiación pública de las campañas electorales se puede reducir. UN وإذا لم تحترم القوائم هذه القواعد يمكن أن يخفض التمويل العام للحملات الانتخابية.
    Además, se procederá a la capacitación, creación de capacidad en materia de organización, movilización de recursos y actividades operacionales dentro del contexto de las campañas mundiales. UN يضاف إلى ذلك القيام بالتدريب وبناء القدرات التنظيمية وحشد الموارد والأنشطة التشغيلية في إطار الحملتين العالميتين.
    Como resultado de las campañas de concienciación, la cuestión de la violencia en el hogar es un tema menos prohibido ahora en muchos países. UN وأضافت أنه نتيجة لحملات زيادة الوعي، قل بشكل كبير اعتبار قضية العنف المنزلي من المواضيع المحرمة في كثير من البلدان.
    El Jefe del servicio, que es asimismo el Ministro de Población, está muy convencido de la eficacia de las campañas de planificación familiar a los niveles central y provincial. UN ويهتم رئيس المكتب وهو أيضا وزير اﻹسكان، اهتماما شديدا بالحملات المنظمة على الصعيد المركزي وعلى صعيد المقاطعات. الطــلاق
    En la resolución se reconoce la importancia crucial de las campañas mundiales como puntos de partida estratégicos para la ejecución efectiva del Programa de Hábitat. UN 60 - يصادق القرار على ما للحملتين العالميتين من أهمية مركزية كنقطتي انطلاق استراتيجيتين من أجل التنفيذ الفعال لجدول أعمال الموئل.
    Las operaciones se centrarán en el mantenimiento y la mejora de las campañas de mensajes y comunicación en apoyo de las esferas política y de seguridad. UN وستركز العمليات على صيانة وتعزيز المراسلة والحملات الإعلامية لدعم المسارات الأمنية والسياسية.
    Para asegurar que existan vínculos reales, las organizaciones juveniles incorporadas a los comités directivos de las campañas deberán tener una representación apropiada en el mecanismo asesor/consultivo de la juventud de ONU-Hábitat. UN ولضمان وجود رابطة فعالة ينبغي أن تمثل المنظمات الشبابية في اللجان التوجيهية للحملة تمثيلاً ملائماً في الآلية الشبابية الاستشارية لموئل الأمم المتحدة.
    Las cifras preliminares proporcionadas por el Gobierno del Iraq indican una cobertura superior al 95% de los 4,2 millones de niños destinatarios para cada una de las campañas. UN وتشير الأرقام الأولية المقدمة من حكومة العراق إلى شمول ما يزيد عن 95 في المائة من مجموع 4.2 مليون طفل استهدفتهم كل من حملتي التطعيم.
    e1 media de las exportaciones (aduaneras) de aceite de oliva de los 6 últimos años civiles correspondientes a los años indicados como final de las campañas de producción utilizadas para el cálculo de p1. UN ص1: متوسط صادرات زيت الزيتون (الجمركي) في السنوات التقويمية الست الأخيرة الموافقة لنهاية مواسم الإنتاج المستخدمة في حساب ج1
    26) Preocupan al Comité las restricciones excesivas impuestas a la libertad de expresión y al derecho a tomar parte en la gestión de los asuntos públicos, tales como la prohibición de las campañas puerta a puerta, así como las restricciones del volumen y el tipo de la documentación escrita que puede distribuirse durante las campañas previas a las elecciones, con arreglo a la Ley sobre las elecciones para cargos públicos. UN 26) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القيود غير المعقولة المفروضة على حرية التعبير والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، بما في ذلك الطواف على كل بيت لاستطلاع الآراء، علاوة على القيود المفروضة على عدد ونوع المواد المكتوبة التي يسمح بتوزيعها خلال الحملات التي تسبق الانتخابات، وذلك بموجب قانون الانتخاب للمناصب العامة.
    Es motivo de alarma que en algunos países el empleo no oficial de fuerzas irregulares parezca haberse convertido en parte de las políticas gubernamentales y de las campañas antisubversivas. UN ومن المثير للجزع أن الاستخدام غير الرسمي للقوات النظامية في بعض البلدان أصبح جزءا من سياسات الحكومة وحملاتها في مكافحة التمرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد