El transporte: Hasta la fecha, las carreteras rurales suponen el 81% del total de las carreteras del país. | UN | فيما يتعلق بالنقل:تشكل الطرق الريفية حتى هذا التاريخ 81 في المائة من مجموع طرق البلاد. |
El reclamante declaró que la suspensión de los límites de peso afectaron a la condición de las carreteras. | UN | وذكر صاحب المطالبة أن وقف العمل مؤقتاً بالحدود القصوى للأوزان قد أثر في حالة الطرق. |
Los peatones niños y ancianos, los ciclistas y los motociclistas siguen siendo los usuarios más vulnerables de las carreteras. | UN | وما زال المشاة من الأطفال والمسنين وراكبو الدراجات الهوائية والنارية هم مستعملي الطرق الأكثر تعرضا للحوادث. |
Además, le proporcionaron asesoramiento sobre la condición y adecuación de las carreteras, habida cuenta de las difíciles condiciones invernales. | UN | وإلى جانب ذلك كانوا يقدمون المشورة عن أحوال الطرق ومدى ملاءمتها خصوصا في ظروف الشتاء القاسية. |
La extensión de las carreteras en las islas fuera de Stanley sigue aumentando: en la actualidad hay 450 kilómetros de carreteras de los cuales el 10% es de asfalto o de hormigón. | UN | واستمر الطول الكلي للطرق الممتدة في الجزر خارج ستانلي في التزايد، وبلغ حاليا ٤٥٠ كيلومترا منها نحو ١٠ في المائة مرصوفة يدويا بالقار أو اﻷسفلت أو اﻷسمنت. |
La isla de Guadalcanal tiene el 80% de las instalaciones portuarias y el 40% de las carreteras. | UN | وتوجد بجزيرة وادي القنال 80 في المائة من مرافق الموانئ و40 في المائة من الطرقات. |
Además, le proporcionaron asesoramiento sobre la condición y adecuación de las carreteras, habida cuenta de las difíciles condiciones invernales. | UN | وإلى جانب ذلك كانوا يقدمون المشورة عن أحوال الطرق ومدى ملاءمتها خصوصا في ظروف الشتاء القاسية. |
Su principal prioridad es la construcción y el mantenimiento de las carreteras. | UN | وقد جعلت من بناء وصيانة الطرق مسألة ذات أولوية عليا. |
Además, habida cuenta del estado excepcionalmente deficiente de las carreteras, en especial en Liberia, era necesario modificar la aplicación de las ratios. | UN | وكذلك بالنظر إلى سوء أحوال الطرق الشديد ولا سيما في ليبريا، كان لا بد من تغيير تطبيق تلك النسب. |
No pudieron participar 20 periodistas procedentes de zonas remotas del país debido a las fuertes lluvias y el consiguiente mal estado de las carreteras | UN | ولم يتمكن 20 صحفيا يقطنون أماكن نائية من البلد الحضور بسبب انهمار الأمطار بغزارة مما ترتب على ذلك وعورة الطرق |
Las muestras se tomaron en zonas forestales a una distancia mínima de 300 m de las carreteras y los edificios y a 10 km de las ciudades. | UN | وأخذت العينات من مناطق حراجية على مسافة لا تقل بحال من الأحوال عن 300 متر عن الطرق والمباني، و10 كيلو مترات عن المدن. |
Eso no sólo mejoró la disciplina de las carreteras, sino que también posibilitó la rápida recuperación de un vehículo oficial robado. | UN | ولم يساهم هذا النظام في تعزيز الانضباط على الطرق فحسب، وإنما أيضا في استعادة المركبات الرسمية المسروقة بسرعة. |
El número de accidentes graves fue superior al previsto debido a las malas condiciones de las carreteras de Darfur | UN | يُعزى وقوع عدد من الحوادث الخطيرة يفوق ما كان مقررا بلوغه إلى رداءة الطرق في دارفور |
Mencionó el reciente bloqueo de las carreteras fronterizas en el Norte, que había paralizado el tránsito de productos básicos, como alimentos y combustible. | UN | وأشار إلى الحصار الذي فرضه الشمال مؤخراً على الطرق الحدودية حيث توقف عبور السلع الأساسية، بما في ذلك الغذاء والوقود. |
No se puede poner el auto sin conductor antes de las carreteras. | TED | لكن لا يمكن تقديم السيارات ذاتية القيادة قبل إصلاح الطرق. |
Se están desplegando esfuerzos para resolver el problema en el marco del Consejo de Coordinación del Uso de las carreteras de la CEI. | UN | وتبذل في الوقت الحاضر جهود لمعالجة هذه المشكلة في إطار مجلس تنسيق استعمال الطرق التابع لرابطة الدول المستقلة. |
El tratamiento de los residuos sólidos tiene lugar todos los días de la semana, sobre todo porque se sigue un método de recogida de basura en cubos colocados al borde de las carreteras. | UN | وجمع النفايات الصلبة هو عملية تجري سبعة أيام في اﻷسبوع. وذلك بسبب طريقة الجمع، القائمة على جمع القمامة من حافة الطرق. |
Debido al estado de las carreteras en la parte oriental de la República Centroafricana, se decidió desplazar a Rafai el punto de entrega de los alimentos para los recién llegados. | UN | وبسبب حالة الطرق في الجزء الشرقي من جمهورية افريقيا الوسطى، تقرر نقل نقطة التوزيع الموسع لبرنامج اﻷغذية العالمي لتوزيع اﻷغذية على الوافدين الجدد إلى رافاي. |
El IGNU acogió con beneplácito este hecho. Sin embargo, señaló que la apertura de las carreteras por el NPFL debía considerarse dentro del contexto más amplio de los compromisos asumidos por cada una de las partes en virtud del Acuerdo de Cotonú. | UN | وقد رحبت الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية بهذا الحدث، بيد أنها أشارت الى أنه ينبغي أن ينظر الى قيام الجبهة بفتح الطرق ضمن الاطار اﻷوسع للالتزامات التي تعهد بها كل طرف من اﻷطراف بموجب اتفاق كوتونو. |
La situación es crítica en las zonas de Cubal y Dondo, en las que la situación empeora cada día al no poderse facilitar suministros de socorro a causa de la inseguridad de las carreteras. | UN | والحالة حرجة في منطقتي كوبال ودوندو حيث اﻷحوال في تدهور يومي بسبب العجز عن توصيل امدادات الغوث حيث الطرق غير آمنة. |
Se ha otorgado prioridad al mantenimiento y la rehabilitación de las carreteras respecto de la construcción de nuevas carreteras. | UN | كما أُعطيت أولوية لصيانة الطرق وترميمها أكبر مما أُعطِـي للطرق الجديدة. |
El paso siguiente sería eliminar todos los controles de las carreteras y desarmar a las milicias rurales. | UN | وتكمن الخطوتان التاليتان في إزالة جميع حواجز الطرقات وتجريد المليشيا من أسلحتها في المناطق الريفية. |
Dijo que debíamos salir de las carreteras principales, yo le creo. | Open Subtitles | .يقول أن علينا أن نبتعد عن الشوارع .وأنا أصدقه |
Serbios de Kosovo colocaron varios contenedores a lo largo de las carreteras que conducen de Mitrovica a las Puertas 1 y 31. | UN | ووضع صرب كوسوفو عدة حاويات على الطريقين المؤديين من متروفيتشا إلى البوابتين 1 و 31. |