Ello no se colige de las cartas de respuesta del Ministerio de Salud al Consejo Nacional de Derechos Humanos. | UN | ولم ترد هذه المعلومات في الرسائل التي وجهتها وزارة الصحة رداً على المجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
Ello no se colige de las cartas de respuesta del Ministerio de Salud al Consejo Nacional de Derechos Humanos. | UN | ولم ترد هذه المعلومات في الرسائل التي وجهتها وزارة الصحة رداً على المجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
El texto completo de las cartas figura como anexo II del presente informe. | UN | ويرد في المرفق الثاني من هذا التقرير النص الكامل لهاتين الرسالتين. |
Las imágenes servirán para la confección de las cartas correspondientes. | UN | وستستخدم هذه الصور فيما يتصل بأعمال وضع الخرائط. |
En una nueva adición, el Representante Especial remitirá a la Comisión una lista de las cartas enviadas al Gobierno de Camboya con recomendaciones sobre casos concretos. | UN | وسيقدم الممثل الخاص إلى اللجنة، في إضافة أخرى، قائمة للرسائل الموجهة إلى حكومة كمبوديا تتضمن توصيات بصدد حالات محددة. |
Complace a la Relatora Especial que 23 de los llamamientos urgentes y 11 de las cartas de denuncia se remitieran conjuntamente con otros procedimientos especiales. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن سرورها من أن 23 من النداءات العاجلة و11 من رسائل الادعاء قد بُعثت مع إجراءات خاصة أخرى. |
iv) El uso de las cartas de asignación como mecanismos de adquisición; | UN | ' ٤ ' استخدام خطابات التوريد كآلية شراء؛ |
Se recibieron respuestas a aproximadamente el 80% de las cartas enviadas al personal directivo. | UN | ووردت ردود على زهاء 80 في المائة من الرسائل المرسلة إلى المديرين. |
La madre de Peter Drax vendrá a hablar acerca de las cartas. | Open Subtitles | والده بيتر دراكس قادمة للأجابه على بعض الاسئلة بخصوص الرسائل |
Tomando nota del contenido de las cartas recibidas de las partes, que figuran en los documentos S/25541, S/25542 y S/25543, | UN | " وإذ يحيط علما بمحتويات الرسائل التي تضمنتها الوثائق S/25541 و S/25542 و S/25543 الواردة من اﻷطراف، |
Resulta evidente la naturaleza contradictoria de las cartas, a pesar de que se escribieron con nueve días de diferencia. | UN | واﻷمر الواضح فيما يتصل بهاتين الرسالتين هو مضمونهما المتناقض رغم أنهما كتبتا خلال فاصل زمني يمتد تسعة أيام. |
El Reino Unido lamenta el tono de las cartas mencionadas y que la República Argentina trate de politizar las cuestiones en un órgano técnico no político como la OMI. | UN | وتعرب حكومة المملكة المتحدة عن أسفها لنبرة الرسالتين المشار إليهما، ولسعي حكومة الأرجنتين إلى تسييس المسائل في هيئة تقنية غير سياسية مثل المنظمة البحرية الدولية. |
Las imágenes servirán para la confección de las cartas correspondientes. | UN | وستستخدم هذه الصور فيما يتصل بأعمال رسم الخرائط. |
Otro problema que deben encarar muchos países en desarrollo es el de las cartas náuticas. | UN | ومشكلة أخرى يعانيها الكثير من البلدان النامية، وهي الخرائط البحرية. |
Se incluirán ejemplos de las cartas en el documento de antecedentes mencionado en el párrafo 4. | UN | وستدرج أمثلة للرسائل في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه. |
Así pues, en seguimiento de las cartas mencionadas previamente, lamento profundamente informarle de que, desde mi última carta, las fuerzas de ocupación israelíes han dado muerte al menos a 22 palestinos, incluidos niños y mujeres. | UN | وبناء على ذلك، ومتابعة للرسائل المشار إليها أعلاه، يؤسفني جدا أن أبلغكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قتلت منذ رسالتي الأخيرة، 22 فلسطينيا على الأقل من بينهم أطفال ونساء. |
La Relatora Especial se felicita de que 21 de los llamamientos urgentes y 18 de las cartas de denuncia se remitieran conjuntamente con otros procedimientos especiales. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن سرورها من أن 21 من النداءات العاجلة و18 من رسائل الادعاء قد بُعثت مع إجراءات خاصة أخرى. |
iv) El uso de las cartas de asignación como mecanismos de adquisición; | UN | ' ٤ ' استخدام خطابات التوريد كآلية شراء؛ |
El Comité Especial tomó nota además de las cartas dirigidas a Vuestra Excelencia durante el período que abarca este informe en relación con el mandato del Comité Especial, que se distribuyeron como documento de la Asamblea General, y recibió información de organizaciones y particulares sobre diversos aspectos de la situación en los territorios ocupados. | UN | وأحاطت اللجنة الخاصة علما أيضا بالرسائل الموجهة اليكم أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، المتصلة بولاية اللجنة الخاصة والمعممة بوصفها من وثائق الجمعية العامة، وتلقت معلومات من عدد من الحكومات والمنظمات واﻷفراد عن مختلف جوانب الحالة في اﻷراضي المحتلة. |
:: Certificación de las solicitudes de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes, las indemnizaciones por muerte o invalidez y otras reclamaciones, y tramitación de las cartas de asignación | UN | :: المصادقة على المعدات المملوكة للوحدات ومطالبات الوفاة والعجز وغيرها من المطالبات؛ والموافقة على طلبات التوريد |
El Programa para el medio ambiente de los Territorios de ultramar seguía apoyando la aplicación de las cartas sobre el medio ambiente en esos Territorios. | UN | فبرنامج بيئة الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار مستمر في دعمه لتنفيذ مواثيق البيئة الخاصة بهذه الأقاليم. |
:: Envío a tiempo de las cartas de notificación sobre las cuotas y avisos de recordatorio a los Estados Miembros sobre las contribuciones pendientes de pago | UN | :: القيام في الوقت المناسب بإصدار رسائل تتعلق بالأنصبة المقررة وتوجيه رسالة تذكيرية شاملة إلى الدول الأعضاء بشأن الأنصبة المقررة غير المسددة |
El Grupo de Trabajo pasó revista a los adelantos realizados respecto de las cartas de crédito pendientes y la tramitación de los documentos de autenticación. | UN | وقد استعرض الفريق العامل التقدم المحرز فيما يتعلق بخطابات الاعتماد التي لم يُبت فيها وتجهيز وثائق التصديق. |
Amber Doors no recibió el pago correspondiente a ninguna de las cartas de crédito. | UN | ولم تتلق شركة آمبر دورز أي مدفوعات بموجب أي من خطابي الاعتماد. |
Las normas establecidas por la Organización Hidrográfica Internacional, aunque no se mencionan explícitamente en el proyecto de resolución, forman evidentemente la base sobre la cual se ha de lograr la deseada uniformidad de las cartas y publicaciones. | UN | ومن الواضح تماما أن المعايير التي أرستهــا المنظمة الهيدروغرافية الدولية تشكل، حتى على الرغــم من عدم ذكرها صراحة في مشروع القرار، القاعدة التــي يمكن بفضلها تحقيق التوحيد المرجو للخرائط والمنشورات. |
Si bien en la sentencia dictada contra su hijo no se hace referencia a las Cartas de las Fuerzas Armadas que este acató, la autora sostiene que un disparo de advertencia ruidoso, como exige una de las cartas, habría revelado la ubicación de la unidad de reconocimiento. | UN | ورغم أنه لا توجد أية إشارة في الحكم الصادر على ابنها إلى مواثيق القوات المسلحة التي التزم بها، تفيد صاحبة البلاغ بأن إطلاق الطلقة التحذيرية المدوّية التي تنص عليها المواثيق كان سيكشف أيضاً عن مكان وحدة الاستطلاع. |
Tampoco ha respondido a ni una de las cartas que le hemos mandado. ¡No, yo soy su guardián! | Open Subtitles | أنت لم ترد على أي من الخطابات التي أرسلناها أيضاً أنا الوصي عليها! لكنك لم تسجل كوصي لها |