iv) Efectos de las convenciones internacionales en el derecho internacional privado de familia; | UN | ' ٤ ' أثر الاتفاقيات الدولية في قانون اﻷسرة الدولي الخاص؛ |
El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. | UN | وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة. |
En general, su protección no está en armonía con las normas de las convenciones internacionales firmadas por Bosnia y Herzegovina. | UN | فحماية المعوقين ليست، بصورة عامة، متوافقة مع المعايير المستمدة من الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها البوسنة والهرسك. |
A este respecto, son análogas a los travaux préparatoires que preceden la aprobación de las convenciones internacionales y otros textos jurídicos. | UN | وهي تماثل بذلك اﻷعمال التحضيرية التي تسبق اعتماد الاتفاقيات الدولية والنصوص القانونية اﻷخرى. |
El grupo parlamentario egipcio pide que se establezca un sistema comercial mundial más equitativo fundado en la aplicación estricta de las convenciones internacionales. | UN | والشعبة البرلمانية المصرية تطالب بتحقيق نظام تجاري عالمي أكثر عدالة يقوم على التطبيق اﻷمين للاتفاقيات الدولية. |
Dentro del contexto de un mundo interdependiente, tenemos la responsabilidad colectiva, guiados por el marco de las convenciones internacionales, de gestionar y desarrollar nuestros recursos de forma sostenible. | UN | تقع علينا مسؤولية جماعية تسترشد بإطار الاتفاقيات الدولية ﻹدارة وتطوير مواردنا بصورة مستديمة. |
La aplicación de las convenciones internacionales relativas a esos derechos constituye un elemento esencial de dicho fortalecimiento. | UN | وتطبيق الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتلك الحقوق عنصــر أساســي في عمليـــة التعزيز تلك. |
En primer lugar, la conveniencia de mantener la integridad de las convenciones internacionales multilaterales. | UN | اﻷول، ضرورة المحافظة على سلامة الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف. |
Situación de las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional | UN | بيان بحالة الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي |
Situación de las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional | UN | حالة الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي |
Por su parte, Qatar se ha adherido a la mayoría de las convenciones internacionales relativas al terrorismo y les otorga gran importancia. | UN | وذكر أن قطر طرف في معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب وتعلق عليها أهمية كبيرة. |
En primer lugar, la conveniencia de mantener la integridad de las convenciones internacionales multilaterales. | UN | اﻷول، ضرورة المحافظة على كمال الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف. |
A. Situación de las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional | UN | حالة الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي |
Además, el Gobierno, como signatario de las convenciones internacionales relativas a los refugiados, tiene la obligación de velar por la seguridad de éstos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها بوصفها من الموقﱢعين على الاتفاقيات الدولية التي تحكم شؤون اللاجئين، ملزمة بكفالة سلامتهم. |
De hecho, el Líbano ya ha ratificado la mayoría de las convenciones internacionales contra el terrorismo. | UN | وبالفعل أبرم لبنـــان معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة اﻷعمال اﻹرهابية. |
Eslovaquia se ha adherido a la mayoría de las convenciones internacionales multilaterales que tienen una orientación ecológica. | UN | إن سلوفاكيا انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف ذات التوجه البيئي. |
A. Situación de las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional | UN | حالة الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي |
La legislación que ahora se está elaborando es una respuesta a las preocupaciones de la comunidad internacional y está de acuerdo con las disposiciones de las convenciones internacionales y con el marco que éstas han establecido para fiscalizar las drogas. | UN | والتشريع الموضوع حاليا يستجيب لشواغل المجتمع الدولي ولبنود الاتفاقيات الدولية واﻹطار الذي وضعته مراقبة المخدرات. |
Impulso y monitoreo del efectivo cumplimiento de las convenciones internacionales, ya estén incorporadas o no a la Constitución Nacional de 1994. | UN | حث على التنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية ورصد تنفيذ هذه الاتفاقيات، سواء كانت مدرجة في الدستور الوطني لعام 1994 أم لا. |
Además del cumplimiento de las convenciones internacionales, debe insistirse en la transparencia y la cooperación con la OIEA, la aplicación del sistema de salvaguardias y otras medidas pertinentes. | UN | ويجب التأكيد على تطبيق نظام الضمانات وغيره من التدابير ذات الصلة بالإضافة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية. |
El Afganistán seguía comprometido firmemente con la observancia de las convenciones internacionales. | UN | وأكد أن التزام أفغانستان بالاتفاقيات الدولية راسخ. |
Esas instituciones podrían desempeñar una importante función ayudando a los gobiernos a promulgar leyes nacionales contra la discriminación racial y a promover la aprobación y aplicación de las convenciones internacionales. | UN | وبإمكان هذه المؤسسات الاضطلاع بدور هام عن طريق مساعدة الحكومات في إصدار تشريع وطني ضد التمييز العنصري وتشجيع اعتماد اتفاقيات دولية وتنفيذها. |
Con todo, la negociación y amplia aprobación de las convenciones internacionales demuestra su valor relativo. | UN | ومع ذلك يبيّن إبرام الاتفاقيات العالمية واتساع نطاق اعتمادها ميزتها النسبية. |