"de las convenciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقيات الدولية
        
    • للاتفاقيات الدولية
        
    • بالاتفاقيات الدولية
        
    • اتفاقيات دولية
        
    • الاتفاقيات العالمية
        
    • الموجود من اﻻتفاقيات الدولية
        
    • مع أحكام اﻻتفاقيات الدولية
        
    iv) Efectos de las convenciones internacionales en el derecho internacional privado de familia; UN ' ٤ ' أثر الاتفاقيات الدولية في قانون اﻷسرة الدولي الخاص؛
    El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. UN وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة.
    En general, su protección no está en armonía con las normas de las convenciones internacionales firmadas por Bosnia y Herzegovina. UN فحماية المعوقين ليست، بصورة عامة، متوافقة مع المعايير المستمدة من الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها البوسنة والهرسك.
    A este respecto, son análogas a los travaux préparatoires que preceden la aprobación de las convenciones internacionales y otros textos jurídicos. UN وهي تماثل بذلك اﻷعمال التحضيرية التي تسبق اعتماد الاتفاقيات الدولية والنصوص القانونية اﻷخرى.
    El grupo parlamentario egipcio pide que se establezca un sistema comercial mundial más equitativo fundado en la aplicación estricta de las convenciones internacionales. UN والشعبة البرلمانية المصرية تطالب بتحقيق نظام تجاري عالمي أكثر عدالة يقوم على التطبيق اﻷمين للاتفاقيات الدولية.
    Dentro del contexto de un mundo interdependiente, tenemos la responsabilidad colectiva, guiados por el marco de las convenciones internacionales, de gestionar y desarrollar nuestros recursos de forma sostenible. UN تقع علينا مسؤولية جماعية تسترشد بإطار الاتفاقيات الدولية ﻹدارة وتطوير مواردنا بصورة مستديمة.
    La aplicación de las convenciones internacionales relativas a esos derechos constituye un elemento esencial de dicho fortalecimiento. UN وتطبيق الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتلك الحقوق عنصــر أساســي في عمليـــة التعزيز تلك.
    En primer lugar, la conveniencia de mantener la integridad de las convenciones internacionales multilaterales. UN اﻷول، ضرورة المحافظة على سلامة الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف.
    Situación de las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional UN بيان بحالة الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي
    Situación de las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional UN حالة الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي
    Por su parte, Qatar se ha adherido a la mayoría de las convenciones internacionales relativas al terrorismo y les otorga gran importancia. UN وذكر أن قطر طرف في معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب وتعلق عليها أهمية كبيرة.
    En primer lugar, la conveniencia de mantener la integridad de las convenciones internacionales multilaterales. UN اﻷول، ضرورة المحافظة على كمال الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف.
    A. Situación de las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional UN حالة الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي
    Además, el Gobierno, como signatario de las convenciones internacionales relativas a los refugiados, tiene la obligación de velar por la seguridad de éstos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها بوصفها من الموقﱢعين على الاتفاقيات الدولية التي تحكم شؤون اللاجئين، ملزمة بكفالة سلامتهم.
    De hecho, el Líbano ya ha ratificado la mayoría de las convenciones internacionales contra el terrorismo. UN وبالفعل أبرم لبنـــان معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة اﻷعمال اﻹرهابية.
    Eslovaquia se ha adherido a la mayoría de las convenciones internacionales multilaterales que tienen una orientación ecológica. UN إن سلوفاكيا انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف ذات التوجه البيئي.
    A. Situación de las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional UN حالة الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي
    La legislación que ahora se está elaborando es una respuesta a las preocupaciones de la comunidad internacional y está de acuerdo con las disposiciones de las convenciones internacionales y con el marco que éstas han establecido para fiscalizar las drogas. UN والتشريع الموضوع حاليا يستجيب لشواغل المجتمع الدولي ولبنود الاتفاقيات الدولية واﻹطار الذي وضعته مراقبة المخدرات.
    Impulso y monitoreo del efectivo cumplimiento de las convenciones internacionales, ya estén incorporadas o no a la Constitución Nacional de 1994. UN حث على التنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية ورصد تنفيذ هذه الاتفاقيات، سواء كانت مدرجة في الدستور الوطني لعام 1994 أم لا.
    Además del cumplimiento de las convenciones internacionales, debe insistirse en la transparencia y la cooperación con la OIEA, la aplicación del sistema de salvaguardias y otras medidas pertinentes. UN ويجب التأكيد على تطبيق نظام الضمانات وغيره من التدابير ذات الصلة بالإضافة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية.
    El Afganistán seguía comprometido firmemente con la observancia de las convenciones internacionales. UN وأكد أن التزام أفغانستان بالاتفاقيات الدولية راسخ.
    Esas instituciones podrían desempeñar una importante función ayudando a los gobiernos a promulgar leyes nacionales contra la discriminación racial y a promover la aprobación y aplicación de las convenciones internacionales. UN وبإمكان هذه المؤسسات الاضطلاع بدور هام عن طريق مساعدة الحكومات في إصدار تشريع وطني ضد التمييز العنصري وتشجيع اعتماد اتفاقيات دولية وتنفيذها.
    Con todo, la negociación y amplia aprobación de las convenciones internacionales demuestra su valor relativo. UN ومع ذلك يبيّن إبرام الاتفاقيات العالمية واتساع نطاق اعتمادها ميزتها النسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus