ويكيبيديا

    "de las crisis económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمات الاقتصادية
        
    • للأزمات الاقتصادية
        
    • للأزمة الاقتصادية
        
    • للأزمتين الاقتصادية
        
    • الأزمتين الاقتصادية
        
    Las Comoras habían sufrido considerablemente las consecuencias de las crisis económica, financiera y alimentaria registradas en los últimos años. UN ولكن جزر القمر تضررت بشدة من جراء الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية التي سادت خلال السنوات الأخيرة.
    C. Proteger los derechos económicos, sociales y culturales y combatir las desigualdades y la pobreza, en particular en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN جيم - السعي إلــى إعمال الحقوق الاقتصاديـــة والاجتماعيـــة والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر، بما في ذلك ضمن سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    5. Proteger los derechos humanos en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN 5 - حماية حقوق الإنسان في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    Los efectos combinados de las crisis económica, financiera y alimentaria, así como el cambio climático y la carestía de la energía, han socavado los progresos registrados en la reducción de la pobreza y pueden socavar lo que se consiguió en los últimos siete años en relación con el cumplimiento de algunos de los ODM. UN إن التأثير المشترك للأزمات الاقتصادية والمالية وأزمة الغذاء، بالإضافة إلى تغير المناخ وارتفاع أسعار الطاقة، يعرض للخطر المكاسب التي تحققت في مجال الحد من الفقر وينذر بتبديد المكاسب التي تحققت خلال الأعوام السبعة الماضية نحو بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por los efectos adversos de las crisis económica y financiera en los países en desarrollo, en general, y en el desarrollo de África, en particular. UN 118 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية على الدول النامية عامة وعلى تنمية أفريقيا خاصة.
    En mi país, Zambia, y en otros países africanos, el crecimiento económico alcanzado entre 2000 y 2007 está disminuyendo como resultado de las crisis económica y financiera mundial. UN وفي بلدي زامبيا وغيرها من البلدان الأفريقية الأخرى، بدأ النمو الاقتصادي الذي تحقق من عام 2000 إلى عام 2007 ينخفض الآن نتيجة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económica y financiera mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على إعمال الحق في التنمية،
    4. Proteger los derechos humanos en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN 4 - حماية حقوق الإنسان في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    Hasta el momento, el impacto de las crisis económica y financiera recientes no se ha distribuido de manera uniforme en los países desarrollados. UN 12 - وحتى الآن، لم يجر تقاسم تأثير الأزمات الاقتصادية والمالية الأخيرة بالتساوي داخل البلدان المتقدمة النمو.
    Proteger los derechos económicos, sociales y culturales y luchar contra las desigualdades y la pobreza, en particular en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN جيم - السعي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر، بما في ذلك في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    La Memoria insta a un nuevo multilateralismo como vía para que la comunidad internacional pueda responder a los problemas de las crisis económica, financiera, alimentaria, energética, del medio ambiente y de la salud. UN ويدعو التقرير إلى الأخذ من جديد بتعددية الأطراف باعتبارها السبيل الذي يسلكه المجتمع الدولي للسير قدما لمواجهة التحديات التي تجلبها الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية وأزمة الطاقة والأزمة البيئية والصحية.
    El principal resultado de su décimo séptimo período de sesiones es el reconocimiento de la importancia del desarrollo agrícola sostenible, no sólo para la resolución de las crisis económica y alimentaria, sino también para el logro de los objetivos de desarrollo del milenio, la erradicación de la pobreza y la lucha contra la degradación ambiental. UN وتعد النتيجة الرئيسية لدورتها السابعة عشرة إدراك أن التنمية الزراعية المستدامة مهمة ليس فقط لحل الأزمات الاقتصادية والغذائية، ولكن أيضاً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واستئصال الفقر، ومكافحة التدهور البيئي على المدى البعيد.
    La FAO señaló que el hambre estaba en un nivel más elevado que antes de las crisis económica y alimentaria internacionales, lo que hace más difícil que se logre el objetivo de reducción del hambre formulado en la Cumbre Mundial de los Alimentos de 1996 y enunciado en el Objetivo 1 de los ODM. UN وقد أعلنت منظمة الأغذية والزراعة أن الجوع لا يزال أعلى مما كان قبل الأزمات الاقتصادية والغذائية الدولية، حيث أنه أصبح من الأصعب تحقيق أهداف الحدّ من وطأة الجوع، والتي صاغها مؤتمر القمة العالمي للأغذية في سنة 1996 وعلى النحو المحدّد في الغاية 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5 - يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    Celebra que la resolución del año en curso se centre en las consecuencias negativas de las crisis económica y financiera mundiales sobre la realización universal y el disfrute efectivo de los derechos humanos, y también que se pida a los Estados y a la comunidad internacional que alivien esas consecuencias. UN وذكر أن البرازيل ترحّب بالتركيز في قرار هذه السنة على الأثر السلبي للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على التطبيق العالمي والتمتّع الفعلي بحقوق الإنسان ودعوة الدول والمجتمع الدولي إلى تخفيف هذا الأثر.
    5. Exhorta a la comunidad internacional a que promueva la solidaridad y la cooperación internacionales como medio importante para ayudar a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5- يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    Las consecuencias negativas de las crisis económica y financiera para los pequeños Estados insulares se notan principalmente en el comercio, las inversiones, la ayuda, el turismo y el flujo de las remesas, que son fundamentales para la economía de los modos de vida de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الدول الصغيرة كانت محسوسة بشكل خاص في التجارة والمعونة والسياحة وتدفق التحويلات الحيوية لسبل العيش الاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Mi delegación quisiera subrayar que el Consejo tuvo una reacción cuidadosa y rápida para promover la protección de los derechos humanos en numerosas situaciones de emergencia y conflictos armados, así como para mitigar las consecuencias negativas de las crisis económica y financiera. UN ويود وفد بلدي أن يشدد على الاستجابة الفورية والشاملة التي تهدف إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في العديد من حالات الطوارئ والصراعات المسلحة، وكذلك التخفيف من الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية.
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5 - يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económica y financiera mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على إعمال الحق في التنمية،
    De hecho, ofrece una visión concisa de la repercusión multidimensional de las crisis económica y financiera, las amenazas mundiales para la salud y el cambio climático. UN والتقرير يوفر، حقا، نظرة سريعة على الآثار المتعددة الأبعاد للأزمتين الاقتصادية والغذائية والمخاطر الصحية العالمية وتغير المناخ.
    Esos países no se han recuperado todavía de las crisis económica y financiera de 2007-2008. UN وما زال يتعين على تلك البلدان أن تتعافى من الأزمتين الاقتصادية والمالية اللتين حصلتا في عامي 2007 و 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد