Sobre la base de las deficiencias detectadas, la sección VI presenta algunas recomendaciones. | UN | ويدرج الفرع سادسا بعض التوصيات بناء على الثغرات التي جرى تحديدها. |
Por otra parte, agradecería que se suministrara información acerca de las deficiencias que se han descubierto en las inspecciones y de las medidas adoptadas para rectificarlas. | UN | وقالت إنها لذلك ترحب بأية معلومات عن الثغرات التي كشفتها حالات التفتيش وعن الخطوات المتخذة لتلافيها. |
Por ejemplo, al presentar las ventajas de la reestructuración no se dan ejemplos sustantivos ni cualitativos detallados de las deficiencias de la estructura actual. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الذرائع المؤيدة لإعادة الهيكلة لا تشمل أمثلة فنية ونوعية مفصلة تبين أوجه القصور في الهيكل الحالي. |
Algunas de ellas expresaron el deseo de que se siguieran incluyendo análisis de las deficiencias y de la superposición de las actividades en materia del fomento de la capacidad. | UN | وأعرب البعض عن الرغبة في إجراء مزيد من التحليل للثغرات وأوجه التداخل في أنشطة بناء القدرات. |
Nuestro análisis del documento relativo al programa para profundizar el cambio nos lleva a concluir que refleja adecuadamente el actual estado de cosas y que hace un diagnóstico convincente de las deficiencias existentes. | UN | إن تحليلنا للوثيقة التي اشتملت على برنامج لإجراء المزيد من التغييرات يفضي بنا إلى نتيجة مفادها أنها تبين عن حق الحالة الراهنة، وتقدم تشخيصا مقنعا لأوجه القصور الموجودة. |
Una de sus principales actividades era la individualización y corrección de las deficiencias que podrían existir en los sistemas nacionales e internacionales de fiscalización, incluso con respecto a la producción, el tráfico y el uso ilícitos de estupefacientes. | UN | ومن بين الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها الهيئة تبين وتصحح نقاط الضعف التي قد توجد في النظم الدولية والوطنية للمراقبة، بما في ذلك صنع المواد المخدرة والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة. |
Una de las deficiencias más significativas y de larga data de la respuesta humanitaria está relacionada con la protección de los desplazados internos. | UN | وتتعلق واحدة من أهم الفجوات وأطولها أجلا في الاستجابة الإنسانية بحماية المشردين داخليا. |
- análisis de las deficiencias de las inversiones y los posibles mecanismos de financiación necesarios para subsanarlas. | UN | :: تحليل ثغرات الاستثمار وآليات التمويل المحتملة والمطلوبة لسد هذه الثغرات. |
:: Adoptar un papel más estratégico y concentrarse más en la elaboración de estrategias y políticas y en la detección de las deficiencias de las políticas y los programas de reducción de desastres. | UN | :: اعتماد دور وتوجه أكثر استراتيجية لاستنباط استراتيجيات وسياسات ولتحديد الثغرات في سياسات وبرامج الحد من الكوارث |
Especificación y estudio con antelación de las deficiencias en materia de capacidad; | UN | :: يجب أن يكون قد تم تحديد الثغرات القائمة في مجال بناء القدرات ومعالجتها سلفاً؛ |
Orientación sobre criterios para la detección de las deficiencias | UN | توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات |
Orientación sobre criterios para la detección de las deficiencias | UN | توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات |
Además de las deficiencias en el sistema de salud, la desnutrición es también un factor principal que contribuye a la mortalidad maternoinfantil. | UN | وعلاوة على أوجه القصور في النظام الصحي، فإن سوء التغذية يعد أيضا مساهما رئيسيا في الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال. |
Es lamentable el hecho de que, pese a la gravedad de algunas de las deficiencias señaladas por los auditores, algunos de los organismos interesados no hayan propuesto casi nada. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أنه بالرغم من خطورة بعض أوجه القصور التي لاحظها مراجعو الحسابات، فإن بعض المؤسسات المشار إليها لم تتقدم بأي اقتراح تقريبا. |
Las víctimas que seguía cobrando la pobreza constituían una prueba inquietante de las deficiencias de coordinación de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وتعد أوجه القصور في تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة دليلا مؤلما على استمرار وقوع ضحايا للفقر. |
También ha puesto en marcha un proyecto de evaluación de riesgos y de la vulnerabilidad que ofrecerá un análisis de las deficiencias y asesoramiento sobre las mejores prácticas en materia de seguridad. | UN | كما بدأت مشروعا لتقييم المخاطر وأوجه الضعف سيجري تحليلا للثغرات ويسدي المشورة بشأن أفضل الممارسات الأمنية. |
Se prevé que los Estados participantes elaborarán planes de acción nacionales que permitan realizar una evaluación a fondo de las deficiencias legislativas e institucionales. | UN | ويُتوقع أن تقوم الدول المشاركة بصوغ خطط عمل وطنية تتيح إجراء تقييم متعمِّق للثغرات التشريعية والمؤسسية الموجودة. |
En vista de las deficiencias fundamentales mencionadas anteriormente, el Gobierno de Rwanda opina que el informe no merece ser tomado en serio por un órgano como el Consejo de Seguridad. | UN | وبالنظر لأوجه القصور الأساسية التي تشوب التقرير المفصل أعلاه، ترى الحكومة الرواندية أن التقرير لا يستحق نظرا جادا من جانب جهاز من قبيل مجلس الأمن. |
La misión se está ocupando de las deficiencias detectadas por la Oficina. | UN | وتعمل البعثة الآن على معالجة نقاط الضعف التي كشف عنها المكتب. |
Ello supondrá un desafío, habida cuenta de las deficiencias en el ingreso de datos y las discrepancias entre los informes de inventario y los recuentos físicos. | UN | وسيشكل ذلك تحديا بالنظر إلى الفجوات الموجودة في إدخال البيانات والتباينات بين تقارير المخزون والعَدِّ المادي. |
Se incluyeron explicaciones cuantificables de los logros y se hizo una exposición franca y objetiva de las deficiencias. | UN | وتضمن إيضاحات قابلة للقياس الكمي بشأن الإنجازات، وشرح مواطن الضعف بطريقة صريحة وموضوعية. |
Habida cuenta de las deficiencias señaladas, muchas de las recomendaciones apuntan a asignar una función destacada a los agentes internacionales. | UN | وبسبب أوجه الضعف الحالية المبينة أعلاه، يدعو عدد كبير من التوصيات إلى إسناد دور مركزي للجهات الدولية. |
Una de las deficiencias de la versión actual del proyecto de ley es la falta de disposiciones sobre presupuesto independiente de la Oficina del Asesor. | UN | ومن أوجه النقص في الصيغة الحالية لمشروع القانون عدم وجود بند يدعو إلى وضع ميزانية مستقلة لوظيفة المستشار. |
El plenario tomó nota de las deficiencias que seguía habiendo en la exhaustividad, calidad y puntualidad de los datos presentados. | UN | وأشار الاجتماع العام إلى جوانب القصور المتبقية التي تشوب البيانات من حيث الاكتمال والنوعية والالتزام بمواعيد تقديمها. |
En breve se realizará un análisis de las deficiencias para determinar las modificaciones que hay que introducir en la versión normalizada del nuevo programa informático. | UN | سيجري قريباً تحليل للفجوات لتحديد ما قد يلزم إدخاله من تعديلات على النسخة الموحدة من البرامجيات الجديدة. |
Muchas de las deficiencias que se han logrado determinar se refieren a la falta de personal. | UN | وكثير من العيوب التي حددت تتصل بنقص الموظفين. |
iv) reducción progresiva de las deficiencias del mercado, los incentivos fiscales, las exenciones tributarias y las subvenciones en todos los sectores emisores de gases de efecto invernadero que sean contrarios al objetivo de la Convención; y | UN | `٤` الانهاء التدريجي لنقائص السوق، والحوافز الضريبية، والاعفاءات الضريبية، والاعانات في جميع قطاعات انبعاث الغازات الدفيئة التي تتنافى وهدف الاتفاقية؛ |
Sin embargo, aunque ha logrado corregir algunas de las deficiencias, la situación se sigue considerando insatisfactoria. | UN | وعلى الرغم من أن المفوضية نجحت في تحسين بعض مواطن القصور إلا أن الحالة ما زالت تعتبر غير مرضية. |
Sin embargo, la situación sigue siendo grave en muchos lugares y exige una reevaluación de las deficiencias de la información sobre el problema, la teoría y las soluciones aplicadas. | UN | غير أن الوضع مازال خطيرا في كثير من اﻷماكن. ويتطلب الوضع إعادة بحث نواحي القصور في التوعية والنظرية والحلول. |