B. La separación de poderes y las limitaciones de las facultades discrecionales | UN | باء - الفصل بين السلطات وفرض قيود على السلطة التقديرية |
La Comisión Consultiva ha apoyado sistemáticamente la ampliación de las facultades discrecionales en esta esfera y ha formulado varias recomendaciones respecto de las cuales la Asamblea General todavía no se ha pronunciado. | UN | وقد أيدت اللجنة الاستشارية باستمرار منح المزيد من السلطة التقديرية في ذلك المجال، وقدمت عددا من التوصيات التي لا تزال تنتظر أن تبت فيها الجمعية العامة ذاتها. |
En el artículo 296 se regula el ejercicio de las facultades discrecionales de la justicia administrativa. | UN | وقد نُصَّ على العدالة الإدارية في المادة 296 المتعلقة بممارسة السلطة التقديرية. |
Apoya la propuesta del representante de Francia de que hay que vigilar el ejercicio razonable de las facultades discrecionales. | UN | وأعرب المتحدث عن تأييده اقتراح مندوب فرنسا بأنه ينبغي مراقبة الممارسة المعقولة للسلطة التقديرية. |
Es importante evitar el abuso de las facultades discrecionales. | UN | ومن المهم تلافي إساءة استعمال السلطات التقديرية. |
El autor también solicitó al Ministro en seis ocasiones que hiciera uso de las facultades discrecionales que le confiere el artículo 417. | UN | كما أن صاحب الشكوى طلب إلى الوزير ممارسة سلطته التقديرية بموجب المادة 417 في ست مناسبات منفصلة. |
En el anexo del presente informe se describen las modalidades de uso de las facultades discrecionales limitadas en la ejecución del presupuesto. | UN | ويورد المرفق 1 وصفا لطرائق استخدام السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية. |
En consecuencia, para el bienio se destinó a esas actividades una suma de 8.556.100 dólares mediante el ejercicio de las facultades discrecionales otorgadas al Secretario General. | UN | وبناء عليه، جرى تخصيص مبلغ قدره 100 556 8 دولار لهذه الأنشطة في فترة السنتين من خلال السلطة التقديرية الممنوحة للأمين العام. |
Criterios para la aplicación de las facultades discrecionales limitadas | UN | معايير تطبيق السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية |
Distribución por sección del presupuesto de los recursos asignados en virtud de las facultades discrecionales del Secretario General para la ejecución del presupuesto | UN | توزيع الموارد الملتزم بها بموجب السلطة التقديرية المحدودة الممنوحة للأمين العام لاستعمال الميزانية حسب باب الميزانية |
La creación de una plaza temporaria en virtud de las facultades discrecionales no obsta en absoluto para que el Secretario General solicite puestos adicionales. | UN | ولا يمنع إنشاء وظيفة مؤقتة بموجب السلطة التقديرية الأمين العام بأي حال من طلب وظائف إضافية. |
Ejercicio de las facultades discrecionales limitadas para la ejecución del presupuesto por sección del presupuesto | UN | استخدام السلطة التقديرية المحدودة لأغراض تنفيذ الميزانية حسب أبواب الميزانية |
Por consiguiente, la Comisión considera que el ejercicio de las facultades discrecionales limitadas debe mantenerse con carácter experimental. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة ضرورة مواصلة استخدام السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية على أساس تجريبي. |
144, en la medida en que permite el ejercicio de las facultades discrecionales de los fiscales. | UN | التوصية 144، بقدر ما تسمح بممارسة السلطة التقديرية للمدعي العام. |
El establecimiento de criterios más claros para el ejercicio de las facultades discrecionales limitadas garantizará un enfoque más sistemático. | UN | وإن معايير أكثر وضوحا لاستخدام السلطة التقديرية بشأن الميزانية ستضمن اتباع نهج أكثر اتساقا. |
En vista de ello y de los resultados mayormente positivos del experimento, se propone aumentar el límite de las facultades discrecionales de 20 millones a 30 millones de dólares por bienio. | UN | وفي ضوء ذلك والنتيجة الإجمالية الإيجابية للتجربة، يُقترح زيادة الحد الأعلى للسلطة التقديرية من 20 مليون دولار إلى 30 مليون دولار لكل فترة من فترات السنتين. |
Esa concepción, de aplicarse de manera pura, deja a la inmunidad fuera del ámbito del derecho y la remite a la esfera de las facultades discrecionales del Estado que ejerce la jurisdicción. | UN | وإذا ما طُبّق هذا المفهوم بشكله الصرف، فإن الحصانة لا تصبح مسألة حق بل مسألة تعود للسلطة التقديرية للدولة صاحبة الولاية القضائية. |
Su abogado declaró que consideraba injusto que, según las nuevas normas, dependiese de las facultades discrecionales de dos jueces la forma en que se hicieran llegar los documentos al solicitante. | UN | وقال محاميها أن من غير المنصف أن يُترك للسلطة التقديرية لقاضيين اثنين، وفقاً للقواعد الجديدة، أن يبُتّا في قبول أو عدم قبول الأوراق المقدمة من المدّعى عليه. |
En esa jurisdicción, no había señales de ninguna medida de supervisión legal ni política procesal, y la doctrina legal mencionada por las autoridades nacionales sobre el ejercicio de las facultades discrecionales de enjuiciamiento no estuvo a disposición de los examinadores. | UN | وفي تلك الولاية القضائية، لم يُستدل على أيّ تدابير للرقابة القانونية أو سياسة عامة للملاحقة القضائية، ولم يُتَح للقائمين بالاستعراض الفقه القانوني الذي ترجع السلطات الوطنية إليه بشأن ممارسة السلطات التقديرية للملاحقة القضائية. |
Modalidades relativas al ejercicio por el Secretario General de las facultades discrecionales limitadas en la ejecución del presupuesto | UN | طرائق ممارسة الأمين العام سلطته التقديرية المحدودة في تنفيذ الميزانيات |
Sin perjuicio de las facultades discrecionales que los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo, se podrían establecer arreglos provisionales para asignar las causas de otra manera hasta el momento en que se aprueben dichas reglas de procedimiento y prueba. | UN | 75 - ويجوز اتخاذ ترتيبات مؤقتة، دون المساس بالسلطة التقديرية لقضاة محكمة المنازعات، لإحالة القضايا بصورة مختلفة إلى أن يتم اعتماد قواعد الإجراءات والأدلة تلك. |
Su aplicación depende de las facultades discrecionales de los directores de distrito, que son los que, en último término, toman la decisión de poner o no en libertad a la persona. | UN | وتنفيذه يخضع للسلطات التقديرية التي يتمتع بها المدراء الإقليميون الذين يتكفلون بالبت في نهاية المطاف فيما إذا كان ينبغي الإفراج عن الشخص أو عدم الإفراج عنه. |
b) el tribunal arbitral, al margen de las facultades discrecionales que le confieren algunas disposiciones de este Reglamento, estará facultado para adaptar los requisitos de cualquiera de sus disposiciones concretas a las circunstancias del caso si ello resulta necesario para que el arbitraje se lleve a cabo de una forma práctica, sin menoscabar el objetivo de transparencia del Reglamento. | UN | " (ب) لهيئة التحكيم، علاوة على صلاحيتها التقديرية بموجب بعض أحكام هذه القواعد، أن تكيّف متطلبات أيِّ حكم محدَّد في هذه القواعد مع الظروف الخاصة بالقضية إذا لزم ذلك لإجراء التحكيم بطريقة عملية، دون المساس بهدف القواعد المتمثل في الشفافية. |