Sin embargo, tan sólo unos pocos agentes turísticos importantes de los países desarrollados se benefician de las innovaciones tecnológicas. | UN | ولكن قليلاً فقط من كبار الفاعلين في ميدان السياحة في البلدان المتقدمة يستفيدون من الابتكارات التكنولوجية. |
Las empresas transnacionales están en el centro de ese cambio tecnológico; en efecto, han creado muchas innovaciones y aplican, comercializan y difunden la mayoría de las innovaciones contemporáneas. | UN | وتقع الشركات عبر الوطنية في وسط هذا التغير التكنولوجي : إذ ينشأ العديد من الابتكارات في داخلها ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها. |
II. SITUACION de las innovaciones TECNOLOGICAS EN LAS NACIONES UNIDAS | UN | ثانيا ـ حالة الابتكارات التكنولوجية في اﻷمم المتحدة |
El papel de las nuevas tecnologías se está ampliando considerablemente y la gestión de las innovaciones y el papel de la propiedad intelectual constituyen los principales motivos de preocupación. | UN | ودور التكنولوجيات الجديدة يتسع اتساعاً جوهرياً كما أن ادارة الابتكار هي ودور الملكية الفكرية يشغلان مركز الاهتمامات. |
En consecuencia, la dinámica de las innovaciones en la industria merece ser estudiada cuidadosamente a fin de determinar qué factores desencadenan las innovaciones y cómo son recibidos por la sociedad. | UN | ولهذا تستحق ديناميات الابتكار في الصناعة دراسة دقيقة لتحديد ما يبعث على الابتكار وكيفية استيعاب المجتمع للابتكارات. |
Los aumentos de productividad derivados de las innovaciones tecnológicas debían orientarse hacia ese objetivo, y la reducción de costos no debía constituir un fin en sí misma. | UN | وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته. |
Se preparará un estudio sociológico sobre los efectos de las innovaciones tecnológicas para la mujer. | UN | وسيجري إعداد دراسة سوسيولوجية عن آثار الابتكارات التكنولوجية على المرأة. |
Los aumentos de productividad derivados de las innovaciones tecnológicas debían orientarse hacia ese objetivo, y la reducción de costos no debía constituir un fin en sí misma. | UN | وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته. |
En este contexto, por ejemplo, se podría analizar la rentabilidad de las innovaciones tecnológicas que, a decir verdad, no está aún del todo clara. | UN | فيمكن في هذا الاطار، تحليل مردودية الابتكارات التكنولوجية التي لم تظهر بعد جلية في واقع اﻷمر. |
Este es el caso en particular de las innovaciones tecnológicas logradas con apoyo de la ayuda y de la difusión de esas innovaciones, como las variedades mejoradas de híbridos. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة في الابتكارات التكنولوجية ونشر التكنولوجيا المدعومين بالمعونة، مثل تحسين سلالات النباتات. |
Hay que explicar también las consecuencias de las innovaciones tecnológicas sobre las necesidades de recursos. | UN | كذلك يحتاج أثر الابتكارات التكنولوجية على الاحتياجات من الموارد الى توضيح. |
Su delegación respalda en principio las medidas destinadas a simplificar el procedimiento y a sacar partido de las innovaciones tecnológicas. | UN | وإن وفده يؤيد من حيث المبدأ التدابير التي تهدف إلى تبسيط اﻹجراءات والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية. |
Por lo demás, el Comité observó que el aplazamiento de las innovaciones tecnológicas sería contraproducente. | UN | ومن جهة أخرى، لاحظت اللجنة أن إرجاء إدخال الابتكارات التكنولوجية ستترتب عليه آثار سلبية. |
Sin embargo, siguen correspondiendo al segmento de las innovaciones tecnológicas impulsadas por factores comerciales en el sector industrial siguen produciendo las tasas más elevadas de uso eficiente de materiales. | UN | بيد أن أكبر المكاسب في فعالية المواد لا تزال تتدفق من الابتكارات التكنولوجية التي تشهدها الصناعة بدوافع تجارية. |
En consecuencia, la dinámica de las innovaciones en la industria merece ser estudiada cuidadosamente a fin de determinar qué factores desencadenan las innovaciones y cómo son recibidos por la sociedad. | UN | ولهذا تستحق ديناميات الابتكار في الصناعة دراسة دقيقة لتحديد ما يبعث على الابتكار وكيفية استيعاب المجتمع للابتكارات. |
Por ejemplo, los sectores dedicados a la protección de los cultivos y a la fitogenética dependen en gran medida de las innovaciones en los productos. | UN | فصناعات حماية المحاصيل واستيلاد النبات، مثلا، يقوم نشاطها على الابتكار في المنتجات. |
El Secretario General es harto consciente de la necesidad de limitar el número de puestos de secretaría mediante el aprovechamiento al máximo de las innovaciones técnicas. | UN | واﻷمين العام يدرك بشدة الحاجة الى الحد من عدد الوظائف المكتبية عن طريق استغلال المبتكرات التقنية استغلالا كاملا. |
También es necesario estudiar los posibles efectos ambientales y sociales de las innovaciones. | UN | ومن الضروري أيضا إجراء دراسات بشأن الآثار البيئية والاجتماعية الممكنة للابتكار. |
Una de las innovaciones más importantes que se recogen en el informe es la petición del Comité de que se ponga a disposición de los tribunales penales internacionales al personal de mantenimiento de la paz. | UN | وتمثل أحد التجديدات الهامة في التقرير في طلب اللجنة المتعلق بشهادة أفراد حفظ السلام أمام المحاكم الجنائية الدولية. |
reconocimiento y estímulo de las innovaciones y tecnologías basadas en los CT | UN | :: الاعتراف بالابتكارات والتكنولوجيات القائمة على المعارف التقليدية وتشجيعها |
El interés que se atribuye a los indicadores es una de las innovaciones de la Conferencia de Beijing. | UN | والتركيز على المؤشرات هو أحد ابتكارات مؤتمر بيجين. |
Cada una de las innovaciones puede crear la oportunidad de otra serie de innovaciones que propicien un entorno favorable para el cambio positivo. | UN | ومن شأن أي ابتكار أن يهيئ الفرصة لمجموعة من الابتكارات تفضي إلى إيجاد بيئة مواتية لإحداث تغيير إيجابي. |
Difusión de las innovaciones y experiencia adquirida | UN | نشر الإبداعات والدروس المستفادة |
En primer lugar, los países en desarrollo deben acelerar su ritmo de búsqueda, adquisición, adaptación y difusión de las innovaciones. | UN | فأولا، يتعين على البلدان النامية أن تزيد سرعة خطاها في البحث عن المستحدثات الجديدة والحصول عليها وتكييفها ونشرها. |
Es difícil decir qué forma tomará esta intensificación, ya que depende en gran medida de las innovaciones sociales y técnicas, que son, por definición, difíciles de predecir. | TED | ومن الصعب التكهن بشكل هذا التزايد لأنه يعتمد وبشكل كبير على الإبتكارات الإجتماعية والتقنية والتي يصعب التكهن بها بطبيعة الحال |
La Comisión confía en que se seguirá tratando de mejorar los procesos de gestión mediante, entre otras cosas, el máximo aprovechamiento de las innovaciones tecnológicas, y que dichas mejoras se vinculen a la asignación funcional del personal. | UN | وتثق اللجنة في أن الجهود سوف تتواصل من أجل تحسين العمليات الإدارية من خلال جملة وسائل من بينها التوسع إلى أقصى حد في استخدام مبتكرات التكنولوجيا وربط هذه التحسينات بالتوزيع الوظيفي للموظفين. |