Debo mencionar una vez más la cuestión de las Islas Malvinas, tal como lo hicimos hace muy pocas semanas en el Comité Especial sobre Descolonización. | UN | ينبغي لي أن أشير مرة أخرى إلى مسألة جزر مالفيناس، تماما كما فعلنا قبل اسابيع قليلة أمام اللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار. |
Es la mayor y más meridional de las Islas Marianas, tiene 48 km de longitud y comprende 541 km2 de tierras. | UN | وهي أكبر جزر مريانا وأبعدها في اتجاه الجنوب ويبلغ طولها ٨٤ كيلومترا وتضم ١٤٥ كيلومترا مربعا من اﻷرض. |
Esta realidad desafortunada todavía afecta a la vida de millones de personas en la región de las Islas del Pacífico. | UN | وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ. |
Oficialmente se propusieron 46 candidatos para ocupar los 13 escaños del Décimo tercer Consejo Legislativo de las Islas Vírgenes Británicas. | UN | وعين رسميا ستة وأربعون مرشحا للتنافس على ١٣ مقعدا في المجلس التشريعي الثالث عشر لجزر فرجن البريطانية. |
Por consiguiente, no fue necesario adquirir nuevamente tierras en la provincia de las Islas. | UN | ولذلك لم تكن هنالك ضرورة لمعاودة شراء أي أراض في مقاطعة الجزر. |
Marshall: Embajador de las Islas Marshall ante los Estados Unidos de América; | UN | كرونميلر، المستشار القانوني، سفارة جزر مارشال لدى الولايات المتحدة الامريكية؛ |
La declaración formulada por un habitante de las Islas Marshall dejó poco a la imaginación. | UN | والبيان الذي أدلى به شخص مقيم في جزر مارشال لم يترك مجالا للاجتهاد. |
Si las economías de las Islas de Barlovento se ven afectadas, mi país también sufrirá. | UN | وإذا ما أضيرت اقتصادات جزر ويندورد فإن بلادي ستعاني أيضا من جراء ذلك. |
La posición del Gobierno del Reino Unido sobre la cuestión de las Islas Falkland es bien conocida y no ha cambiado. | UN | إن موقف الحكومة البريطانية من مسألة جزر فوكلاند معروف تماما ولا يزال علـى ما هو عليه دون تغيير. |
A ese respecto, las Islas Marshall agradecen profundamente al Gobierno del Japón por el establecimiento en Tokio del Centro de las Islas del Pacífico. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب جزر مارشال عن شكرها البالغ لحكومة اليابان التي قامت بإنشاء مركز جزر المحيط الهادئ في طوكيو. |
Subsiste, sin embargo, en el Atlántico sur un importante tema sin resolver: la llamada cuestión de las Islas Malvinas. | UN | تبقى، مع هذا، مشكلة هامة لم تحل في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هي مسألة جزر مالفيناس. |
El Comité Judicial del Consejo Privado entiende en las apelaciones procedentes del Tribunal de Apelaciones de las Islas Caimán. | UN | وترفع دعاوى الاستئناف ضد أحكام محكمة استئناف جزر كايمان إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
En un clima tropical como el de las Islas Caimán, los problemas de suministro de prendas de vestir, de haberlos, son menores. | UN | ففي مناخ مداري كذلك السائد في جزر كايمان لا تكون هناك مشاكل كبيرة، إن وجدت، فيما يتعلق بتوفير الملابس. |
El desarme nuclear es importante para la República de las Islas Marshall. | UN | إن نزع السلاح النووي أمر هام بالنسبة لجمهورية جزر مارشال. |
No veo motivos para que la cuestión de las Islas Malvinas sea una excepción. | UN | وإنني لا أرى سببا يجعل من مسألة جزر مالفيناس استثناء من ذلك. |
En un clima tropical como el de las Islas Caimán, los problemas de suministro de prendas de vestir, de haberlos, son menores. | UN | ففي مناخ مداري كذلك السائد في جزر كايمان لا تكون هناك مشاكل كبيرة، إن وجدت، فيما يتعلق بتوفير الملابس. |
Pero ustedes tienen mi promesa absoluta y firme de que no mantendré relaciones ni fomentaré el desarrollo con la Argentina a costa de las Islas Falkland. | UN | ولكنـي أعدكـم وعـدا قاطعا وراسخا بأن لا أسعى إلى إقامة أي علاقات أو تحقيق أي تطور مع اﻷرجنتين على حساب جزر فوكلاند. |
39° Foro de las Islas del Pacífico | UN | المنتدى التاسع والثلاثون لجزر المحيط الهادئ |
38° Foro de las Islas del Pacífico | UN | المنتدى الثامن والثلاثون لجزر المحيط الهادئ |
Los episodios de 1833 muestran a las claras la existencia de una comunidad previa, que en su mayor parte fue expulsada de las Islas. | UN | وإن الأحداث التي وقعت عام 1833 تظهر بجلاء وجود مجتمع محلي ذي طبيعة خاصة، طُرد الجانب الأكبر منه من الجزر. |
Las limitaciones físicas de las Islas y su falta de recursos naturales - que las naciones más grandes pueden considerar como barreras insuperables - son para nosotros, por necesidad, desafíos por superar. | UN | إن الامكانيات المادية المحدودة للجزر وافتقارها الى الموارد الطبيعية أمور قد تعتبرها اﻷمم اﻷكبر حواجز لا يمكن تجاوزها ولكننا نعتبرها نحن، بحكم الضرورة، تحديات ينبغي التغلب عليها. |
Muchos residentes permanentes están casados con ciudadanos de las Islas Cook y están muy bien integrados a las comunidades del país. | UN | ولقد تزوج الكثير من المقيمين الدائمين بمواطنين من جزر كوك واندمجوا اندماجا وثيقا في المجتمعات المحلية بجزر كوك. |
Admisión de los Estados Federados de Micronesia y de las Islas Marshall como miembros de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico | UN | قبول ولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال عضوين في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ |
Los principales hoteles turísticos de las Islas están en Port Howard, San Carlos, Sea Lion Island y Pebble Island. | UN | وتوجد النـزل السياحية الرئيسية في الجزيرة في بورت هاوارد وسان كارلوس وجزيرة سي لايون وجزيرة بيبل. |
En el caso de las Islas muy pequeñas, es posible que los recursos marinos de mar adentro sean su única oportunidad de alcanzar una prosperidad económica considerable. | UN | وفيما يتعلق بالجزر الصغيرة للغاية، قد تشكل الموارد البحرية البعيدة عن الشاطئ الفرصة الوحيدة لتحقيق رخاء اقتصادي ملموس. |
Los objetivos del programa consisten en fortalecer la capacidad institucional y desarrollar los recursos humanos en los países de las Islas del Pacífico. | UN | أهداف البرنامج هي تعزيز القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica tiene un sitio web amplio con un portal sobre la biodiversidad de las Islas. | UN | ولدى اتفاقية التنوع البيولوجي موقع إلكتروني شامل يحتوي على بوابة إلكترونية بشأن التنوع البيولوجي الجزري. |
Ha vuelto a surgir la preocupación por el regreso y la difusión del dengue, que se había erradicado de las Islas Bermudas en el decenio de 1940. | UN | ٧١ - وعاد القلق ثانية بسبب عودة ظهور وانتشار حمى الضنك التي كان قد تم استئصالها في برمودا في اﻷربعينات من القرن الحالي. |
De un total de 500 puntos, los estudiantes de cuarto grado de las Islas Vírgenes obtuvieron una media de 179 puntos. | UN | ذلك أنه من أصل 500 نقطة محتملة، أحرز تلاميذ الفصل الرابع في جُزُر فرجن ما متوسطه 179 نقطة. |
Una parte fundamental de la estrategia del Gobierno en materia de turismo es mantener la imagen de alta categoría de las Islas. | UN | ويتمثل الجزء الهام من استراتيجية الحكومة السياحية في المحافظة على صورة بارزة للجزيرة. |
La mayoría de la población reside en las dos islas principales: Gran Turca, que es la capital administrativa, y Providenciales, que es el centro comercial de las Islas. | UN | ويقيم معظم السكان في الجزيرتين الرئيسيتين، ترك الكبرى، وهي العاصمة الإدارية، وبروفيدنسياليس، وهي المركز التجاري للجزر. |