He dejado de entrar a internet. Esto se salió de las manos. | Open Subtitles | لقد توقفت عن الدخول للانترنت أصبحت الأمور خارجة عن السيطرة |
No digo que pretendieras que las cosas llegaran tan lejos, pero las cosas pueden haberse ido de las manos. | Open Subtitles | أنا لا أقول بأنكِ قصدتِ أن تصل الأمور لهذا الحد ولكن الأمور ربما خرجت عن السيطرة |
En este sentido, la doctrina de las manos limpias permite excluir la protección diplomática. | UN | فمن وجهة النظر هذه، يعمل مبدأ الأيدي النظيفة على استبعاد الحماية الدبلوماسية. |
Es la sana promesa de tomarse de las manos que finalmente conducirá al matrimonio. | Open Subtitles | يحمل الوعد الصحّي من نوع تماسك الأيدي والذي في النهاية يقود للزواج |
Asimismo, cada vez es más evidente la relación que existe entre unas mejores prácticas de lavado de las manos y una menor incidencia de las infecciones respiratorias agudas. | UN | وهناك أيضا أدلة ظهرت مؤخرا تربط بين تحسن ممارسات غسل اليدين وانخفاض حالات الإصابة بالأمراض التنفسية الحادة. |
James Fields me lo quitó de las manos y no quiso devolvérmelo. | Open Subtitles | الى قلبك جيمس فيلد اخذها من يدي ولن يعيدها الي. |
También le habrían colgado de las manos al techo y, en esta posición, le habrían golpeado y aplicado corriente. | UN | وجرى أيضاً تعليقه من يديه في السقف، وضربوه وسلطوا عليه التيار وهو في هذا الوضع. |
Está bien, porque puedo ver cómo estas cosas pueden irse de las manos. | Open Subtitles | حسناً، لأنه أستطيع كيف يمكن لهذه الأشياء أن تخرج عن السيطرة. |
Tranquilo, capitán, antes de que esto se nos vaya de las manos. | Open Subtitles | بسهولة ، كابتن ، قبل أن يخرج الأمر عن السيطرة |
Si se la dejas a uno, no puedes decirle que no a otro. Y se me fue de las manos. | Open Subtitles | تعطي المفتاح لرجل واحد، ولن تستطيع أن ترد آخر، إلى أن خرج الأمر عن السيطرة |
Buena idea tenemos que acabar con esto antes que se nos salga de las manos. | Open Subtitles | الفكرة الجيدة. وَصلنَا إلى التوقّفِ هذا قَبْلَ أَنْ يَخْرجُ عن السيطرة. |
Frasier, deberías cortar esto de raíz antes de que se te salga de las manos. | Open Subtitles | فرايزر، أنت يَجِبُ أَنْ تَقْرضَ هذا الشيءِ في البرعمِ قَبْلَ أَنْ يَخْرجُ عن السيطرة. |
Tal vez sea cierto que la doctrina de las manos limpias no se aplica a las controversias que atañen a las relaciones interestatales. | UN | 5 - ربما يكون من الصحيح القول بأن مبدأ الأيدي النظيفة لا يسري على المنازعات المتصلة بالعلاقات فيما بين الدول. |
Por tanto, la doctrina de las manos limpias sólo se puede invocar contra el Estado demandante por sus propios actos. | UN | ولا يجوز حينئذ طرح مبدأ الأيدي النظيفة إلا ضد الدولة المقدمة للمطالبة عن سلوكها هي. |
En tales circunstancias, el Relator Especial no ve razón alguna para incluir en el proyecto de artículos una disposición relativa a la doctrina de las manos limpias. | UN | في هذه الظروف، لا يرى المقرر الخاص ما يدعو إلى تضمين مشاريع المواد مادة تتناول مبدأ الأيدي النظيفة. |
El autor estaba esposado de manos y pies; las esposas de las manos estaban conectadas a un cinturón atado a su cinturón de seguridad, y las de los pies estaban sujetas a una correa de seguridad. | UN | وكان صاحب الشكوى مقيّد اليدين والرجلين، حيث كان قيد يديه مربوطةً إلى حزام مقعده بينما قيد رجليه مربوطاًً إلى حزام أمني. |
Se quedó mirándolo en silencio, entonces me arrancó el libro de las manos y empezó a correr por el largo y estrecho pasillo, sosteniéndolo sobre su cabeza y gritando, "¡Existo! | TED | لقد وقف هناك يحدق فيها بصمت، ثم انتزع الكتاب من يدي ليهرب عبر الرواق الضيق الطويل حاملا الكتاب فوق رأسه صارخاً ”أنا موجود، أنا موجود.“ |
Los agentes de seguridad también colgaron al Sr. Al-Sharqi de las manos, en una ocasión durante al menos 12 horas seguidas. | UN | وفي إحدى المرات علّقه أفراد الأمن من يديه أيضاً لمدة لا تقل عن 12 ساعة متواصلة. |
Pidió que no se atendiera a los heridos y a algunos pacientes les arrebató los medicamentos de las manos. | UN | وطلب عدم إسعاف الجرحى وانتزع الأدوية من أيدي بعض المرضى. |
Pensaba en cómo lo que más quiero en el mundo se me escapa de las manos | Open Subtitles | أفكر، كيف أن أعز وأَعْذَب ما في حياتي تنزلق الآن من بين يدي |
Tal como te dije esta mañana, fue un desacuerdo que se fue de las manos. | Open Subtitles | كما قلت لك في الصباح كان مجرد سوء تفاهم خرج عن نطاق السيطرة |
bueno, Raul dice que si no te gusta, te lo quitará de las manos. | Open Subtitles | قال راؤول بأنه إن لم يعجبك الطعام فسوف يأخذه من يديك |
No sabía que llevaba un arma, me lancé, se la tiré de las manos... fue en defensa propia. | Open Subtitles | لم اعلم انه كان يحمل سلاحا لقد تصارعنا وخطفت السلاح من يده وكان دفاعا عن النفس |
Mi señor... en este día su reino le ha sido arrancado de las manos. | Open Subtitles | مولاى هذا اليوم مملكتك بأكملها تُسلب من بين يديك |
Antes de que las cosas se nos vayan de las manos, resuélvanlo. | Open Subtitles | اكتشف ذلك بسرعة قبل أن تخرج الأمور عن سيطرتنا |
Entendemos que el número y el costo de estas operaciones se nos está escapando de las manos. | UN | ونرى أن الزمام أخذ يفلت من أيدينا من حيث عدد هذه العمليات في حد ذاته وتكلفتها. |
:: Lavado de las manos: A más tardar en 2010, todos los países en desarrollo tendrán una campaña nacional en curso para promover el lavado de las manos con jabón. | UN | :: غسل الأيدي: بحلول عام 2010 لا بد أن تشهد جميع البلدان النامية حملات وطنية متواصلة للترويج لغسل الأيادي بالصابون. |
Porque está ese sentimiento, puede que lo noten a veces, este sentimiento como si la vida se te escapara de las manos... como si el futuro estuviese a tus espaldas, como si siempre hubiera sido así. | Open Subtitles | فتدرك أنها قد حلّت ثم ولّت؟ ، فلطالما راودني ذلك الشعور .. شعور ، ربما تدركانه جيدا أن الحياة تنسلّ من بين أصابعك |