Asimismo, facilitarán la adopción de las medidas necesarias para planificar acertadamente las etapas del procedimiento, de manera de garantizar su éxito. | UN | كما أنه يتعين أن تيسر هذه المبادئ أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتخطيط الدقيق لمراحل اﻹجراء بغية كفالة نجاحه. |
Además, esas actividades permitirán conocer el alcance de los problemas existentes y considerar la aprobación de las medidas necesarias para afrontarlos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستيسر هذه اﻷنشطة فهم حجم المشاكل القائمة والنظر في اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهتها. |
La adopción de las medidas necesarias para proteger el clima mundial se justificaría a los ojos de las futuras generaciones. | UN | وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة. |
El Comité Ejecutivo del FNUAP examinó el estado de aplicación y dio instrucciones a las oficinas en los países para que hicieran un seguimiento de las medidas necesarias. | UN | واستعرضت اللجنة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان الحالة ووجهت المكاتب القطرية لمتابعة الإجراءات اللازمة. |
:: Tengan en cuenta la adopción de las medidas necesarias para impedir el infanticidio, la trata de niños y la utilización de niños en la pornografía; | UN | :: اتخاذ الإجراءات الضرورية الكفيلة بمنع وأد الإناث والاتجار بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
Las políticas industriales correctas y el apoyo de las instituciones son fundamentales y los gobiernos africanos están adoptando muchas de las medidas necesarias. | UN | السياسات الصناعيـة الصحيحة ومؤسسات الدعم من اﻷمور الرئيسية، وتتخـذ الحكومـات الافريقية الكثير من الخطوات اللازمة. |
Las controversias entre el Commonwealth y los gobiernos estatales estorbaban la aplicación de las medidas necesarias para mejorar la educación. | UN | وقالت إن المنازعات بين الكومنولث وحكومات الولايات تعوق تنفيذ التدابير اللازمة لتحسين التعليم. |
El orador subraya que la pobreza generalizada en un país densamente poblado impide muchas veces la adopción de las medidas necesarias para proteger el medio ambiente. | UN | وشيوع الفقر في بلد كثيف السكان يعوق كثيرا اتخاذ التدابير اللازمة لحماية البيئة. |
Esperamos sinceramente que la próxima conferencia de los Estados que han ratificado este Tratado lleve a la adopción de las medidas necesarias con este fin. | UN | إننا نأمل بصدق أن يؤدي المؤتمر المقبل للدول التي صادقت على هذه المعاهدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
La estrategia debe determinar las responsabilidades y el marco temporal de aplicación de las medidas necesarias. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
La estrategia debe determinar las responsabilidades y el marco temporal de aplicación de las medidas necesarias. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
Los miembros siguieron discrepando respecto de las medidas necesarias para garantizar la reanudación del régimen de inspección en el Iraq. | UN | واستمر الخلاف بين الأعضاء بشأن التدابير اللازمة لضمان استمرار نظام التفتيش في العراق. |
Como parte de las medidas necesarias para revitalizar y redefinir la función del Centro de la Universidad deberían tenerse en cuenta los factores siguientes: | UN | ينبغي، كجزء من التدابير الضرورية لتنشيط مركز الجامعة وإعادة تحديد دوره، القيام بما يلي: |
Como parte de las medidas necesarias para revitalizar y redefinir la función del Centro de la Universidad deberían tenerse en cuenta los factores siguientes: | UN | ينبغي، كجزء من التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيطه وإعادة تحديــد دور مركــز الجامعة، القيام بما يلي : |
Los servicios de seguridad y de tecnología de la información de la ONUV han elaborado el concepto y diseño para la implantación de las medidas necesarias. | UN | فقد قام قسما الأمن وتكنولوجيا المعلومات التابعان لليونوف بصوغ فكرة وتصميم عملية تنفيذ التدابير الضرورية. |
Toda persona a la que se descubra ingresando a la India sin documentos de viaje, será detenida y entregada a la policía local para la adopción de las medidas necesarias. | UN | وكل مَن يدخل إلى الهند بدون وثائق سفر يعتقل ويُسلَّم إلى الشرطة المحلية لتتخذ بحقه الإجراءات اللازمة. |
Alienta a todos los gobiernos a considerar la adopción de las medidas necesarias para participar en la Red. | UN | وشجع جميع الحكومات على النظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للمشاركة في هذه الشبكة. |
Abrigo la esperanza de que podamos alcanzar resultados concretos en la definición de las medidas necesarias para mitigar las repercusiones de la crisis y prevenir la aparición de crisis similares en el futuro. | UN | آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
Le ruego que exija la adopción de las medidas necesarias para poner fin a esta poda de vidas humanas. | UN | إننا نلتمس إليكم أن تطالبوا باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لتساقط الناس قتلى هكذا. |
También deberán preparar un plan anual que contenga un resumen de las medidas necesarias para promover la igualdad de derechos de los estudiantes y prevenir y remediar casos de acoso. | UN | كما ينبغي أن تعد خطة سنوية تشمل عرضاً عاماً للتدابير اللازمة لدعم المساواة بين الطلاب في الحقوق ومنع التحرش والجبر منه. |
La SADC está comprometida con la adopción de las medidas necesarias para cumplir ese objetivo. | UN | وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ هذا الهدف. |
Las Naciones Unidas volvieron enseguida a ocuparse de las medidas necesarias para ofrecer la máxima seguridad a todo el personal. | UN | ثم تحولت الأمم المتحدة بسرعة مرة أخرى نحو تلك التدابير المطلوبة لتوفير أفضل أنواع الأمن لجميع الموظفين. |
De ahí que sea preciso examinar los impedimentos que siguen obstaculizando en esos departamentos la determinación de las medidas necesarias para modificar estas actitudes. | UN | ويتطلب هذا الإجراء استعراض للعوائق المتبقية في تلك الإدارات لتحديد الإجراءات المطلوبة لتغيير هذه المواقف. |
Consecuencias financieras de las medidas necesarias | UN | اﻵثار المالية المترتبة على اﻹجراءات المطلوبة مقدمــــة |
La respuesta a las necesidades de las mujeres y las niñas relativas a la seguridad física, los servicios de salud, las vías para asegurar sus medios de supervivencia, el derecho a la tierra y a la propiedad y el empleo crearán condiciones favorables indispensables para la aplicación coherente y a largo plazo de las medidas necesarias. | UN | والاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في ما يتعلَّق بالأمن الشخصي، والخدمات الصحية، ووسائل ضمان سُبُل عيشهنّ، وحقوقهنّ في الأرض والمُلكية والعمالة، ستهيِّئ الظروف المسبَقة المؤاتية للتنفيذ المتَّسق والبعيد المدى للتدابير الضرورية. |
88.40 Continuar intensificando los esfuerzos por prevenir y combatir la trata de personas mediante, entre otras cosas, la adopción de las medidas necesarias para procesar y castigar a los culpables de la trata, y garantizar el acceso de las víctimas a centros de acogida y servicios de rehabilitación (Belarús); | UN | 88-40- مواصلة زيادة الجهود لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته بوسائل منها اعتماد تدابير ضرورية لملاحقة الضالعين في الاتجار بالأشخاص قضائياً ومعاقبتهم ولضمان توفير المأوى وإعادة التأهيل لضحاياه (بيلاروس)؛ |
El OzonAction Programme para facilitar la transferencia de tecnología abarca a la mayoría de las medidas necesarias para que el OAIC funcione con eficacia. | UN | ويتناول برنامج عمل اﻷوزون الهادف الى تيسير نقل التكنولوجيا أغلبية الخطوات المطلوبة من أجل سير مركز تبادل المعلومات المتعلقة باﻷوزون على نحو فعال. |
En la sección siguiente se evalúan los resultados, los obstáculos y las deficiencias que se han observado para sacar conclusiones acerca de las medidas necesarias para alcanzar los Objetivos. | UN | ويقيّم الفرع التالي من هذا التقرير النجاحات والعقبات والفجوات ليستخلص العبر بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |