"de las medidas necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير اللازمة
        
    • التدابير الضرورية
        
    • الإجراءات اللازمة
        
    • الإجراءات الضرورية
        
    • الخطوات اللازمة
        
    • للتدابير اللازمة
        
    • الخطوات الضرورية
        
    • التدابير المطلوبة
        
    • الإجراءات المطلوبة
        
    • اﻻجراءات الﻻزمة
        
    • اﻻجراءات المطلوبة
        
    • للتدابير الضرورية
        
    • تدابير ضرورية
        
    • الخطوات المطلوبة
        
    • الإجراءات اللازم اتخاذها
        
    Asimismo, facilitarán la adopción de las medidas necesarias para planificar acertadamente las etapas del procedimiento, de manera de garantizar su éxito. UN كما أنه يتعين أن تيسر هذه المبادئ أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتخطيط الدقيق لمراحل اﻹجراء بغية كفالة نجاحه.
    Además, esas actividades permitirán conocer el alcance de los problemas existentes y considerar la aprobación de las medidas necesarias para afrontarlos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستيسر هذه اﻷنشطة فهم حجم المشاكل القائمة والنظر في اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهتها.
    La adopción de las medidas necesarias para proteger el clima mundial se justificaría a los ojos de las futuras generaciones. UN وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة.
    El Comité Ejecutivo del FNUAP examinó el estado de aplicación y dio instrucciones a las oficinas en los países para que hicieran un seguimiento de las medidas necesarias. UN واستعرضت اللجنة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان الحالة ووجهت المكاتب القطرية لمتابعة الإجراءات اللازمة.
    :: Tengan en cuenta la adopción de las medidas necesarias para impedir el infanticidio, la trata de niños y la utilización de niños en la pornografía; UN :: اتخاذ الإجراءات الضرورية الكفيلة بمنع وأد الإناث والاتجار بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    Las políticas industriales correctas y el apoyo de las instituciones son fundamentales y los gobiernos africanos están adoptando muchas de las medidas necesarias. UN السياسات الصناعيـة الصحيحة ومؤسسات الدعم من اﻷمور الرئيسية، وتتخـذ الحكومـات الافريقية الكثير من الخطوات اللازمة.
    Las controversias entre el Commonwealth y los gobiernos estatales estorbaban la aplicación de las medidas necesarias para mejorar la educación. UN وقالت إن المنازعات بين الكومنولث وحكومات الولايات تعوق تنفيذ التدابير اللازمة لتحسين التعليم.
    El orador subraya que la pobreza generalizada en un país densamente poblado impide muchas veces la adopción de las medidas necesarias para proteger el medio ambiente. UN وشيوع الفقر في بلد كثيف السكان يعوق كثيرا اتخاذ التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    Esperamos sinceramente que la próxima conferencia de los Estados que han ratificado este Tratado lleve a la adopción de las medidas necesarias con este fin. UN إننا نأمل بصدق أن يؤدي المؤتمر المقبل للدول التي صادقت على هذه المعاهدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    La estrategia debe determinar las responsabilidades y el marco temporal de aplicación de las medidas necesarias. UN وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة.
    La estrategia debe determinar las responsabilidades y el marco temporal de aplicación de las medidas necesarias. UN وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة.
    Los miembros siguieron discrepando respecto de las medidas necesarias para garantizar la reanudación del régimen de inspección en el Iraq. UN واستمر الخلاف بين الأعضاء بشأن التدابير اللازمة لضمان استمرار نظام التفتيش في العراق.
    Como parte de las medidas necesarias para revitalizar y redefinir la función del Centro de la Universidad deberían tenerse en cuenta los factores siguientes: UN ينبغي، كجزء من التدابير الضرورية لتنشيط مركز الجامعة وإعادة تحديد دوره، القيام بما يلي:
    Como parte de las medidas necesarias para revitalizar y redefinir la función del Centro de la Universidad deberían tenerse en cuenta los factores siguientes: UN ينبغي، كجزء من التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيطه وإعادة تحديــد دور مركــز الجامعة، القيام بما يلي :
    Los servicios de seguridad y de tecnología de la información de la ONUV han elaborado el concepto y diseño para la implantación de las medidas necesarias. UN فقد قام قسما الأمن وتكنولوجيا المعلومات التابعان لليونوف بصوغ فكرة وتصميم عملية تنفيذ التدابير الضرورية.
    Toda persona a la que se descubra ingresando a la India sin documentos de viaje, será detenida y entregada a la policía local para la adopción de las medidas necesarias. UN وكل مَن يدخل إلى الهند بدون وثائق سفر يعتقل ويُسلَّم إلى الشرطة المحلية لتتخذ بحقه الإجراءات اللازمة.
    Alienta a todos los gobiernos a considerar la adopción de las medidas necesarias para participar en la Red. UN وشجع جميع الحكومات على النظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للمشاركة في هذه الشبكة.
    Abrigo la esperanza de que podamos alcanzar resultados concretos en la definición de las medidas necesarias para mitigar las repercusiones de la crisis y prevenir la aparición de crisis similares en el futuro. UN آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Le ruego que exija la adopción de las medidas necesarias para poner fin a esta poda de vidas humanas. UN إننا نلتمس إليكم أن تطالبوا باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لتساقط الناس قتلى هكذا.
    También deberán preparar un plan anual que contenga un resumen de las medidas necesarias para promover la igualdad de derechos de los estudiantes y prevenir y remediar casos de acoso. UN كما ينبغي أن تعد خطة سنوية تشمل عرضاً عاماً للتدابير اللازمة لدعم المساواة بين الطلاب في الحقوق ومنع التحرش والجبر منه.
    La SADC está comprometida con la adopción de las medidas necesarias para cumplir ese objetivo. UN وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ هذا الهدف.
    Las Naciones Unidas volvieron enseguida a ocuparse de las medidas necesarias para ofrecer la máxima seguridad a todo el personal. UN ثم تحولت الأمم المتحدة بسرعة مرة أخرى نحو تلك التدابير المطلوبة لتوفير أفضل أنواع الأمن لجميع الموظفين.
    De ahí que sea preciso examinar los impedimentos que siguen obstaculizando en esos departamentos la determinación de las medidas necesarias para modificar estas actitudes. UN ويتطلب هذا الإجراء استعراض للعوائق المتبقية في تلك الإدارات لتحديد الإجراءات المطلوبة لتغيير هذه المواقف.
    Consecuencias financieras de las medidas necesarias UN اﻵثار المالية المترتبة على اﻹجراءات المطلوبة مقدمــــة
    La respuesta a las necesidades de las mujeres y las niñas relativas a la seguridad física, los servicios de salud, las vías para asegurar sus medios de supervivencia, el derecho a la tierra y a la propiedad y el empleo crearán condiciones favorables indispensables para la aplicación coherente y a largo plazo de las medidas necesarias. UN والاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في ما يتعلَّق بالأمن الشخصي، والخدمات الصحية، ووسائل ضمان سُبُل عيشهنّ، وحقوقهنّ في الأرض والمُلكية والعمالة، ستهيِّئ الظروف المسبَقة المؤاتية للتنفيذ المتَّسق والبعيد المدى للتدابير الضرورية.
    88.40 Continuar intensificando los esfuerzos por prevenir y combatir la trata de personas mediante, entre otras cosas, la adopción de las medidas necesarias para procesar y castigar a los culpables de la trata, y garantizar el acceso de las víctimas a centros de acogida y servicios de rehabilitación (Belarús); UN 88-40- مواصلة زيادة الجهود لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته بوسائل منها اعتماد تدابير ضرورية لملاحقة الضالعين في الاتجار بالأشخاص قضائياً ومعاقبتهم ولضمان توفير المأوى وإعادة التأهيل لضحاياه (بيلاروس)؛
    El OzonAction Programme para facilitar la transferencia de tecnología abarca a la mayoría de las medidas necesarias para que el OAIC funcione con eficacia. UN ويتناول برنامج عمل اﻷوزون الهادف الى تيسير نقل التكنولوجيا أغلبية الخطوات المطلوبة من أجل سير مركز تبادل المعلومات المتعلقة باﻷوزون على نحو فعال.
    En la sección siguiente se evalúan los resultados, los obstáculos y las deficiencias que se han observado para sacar conclusiones acerca de las medidas necesarias para alcanzar los Objetivos. UN ويقيّم الفرع التالي من هذا التقرير النجاحات والعقبات والفجوات ليستخلص العبر بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus