En 2014 y 2015 se realizarán también sendos estudios sobre las necesidades de asistencia de las mujeres con discapacidad víctimas de violencia. | UN | وفي الفترة من 2014 إلى 2015، ستجرى أيضاً دراستان بشأن احتياجات النساء ذوات الإعاقة من المساعدة للتغلب على العنف. |
Este tipo de arreglos redunda principalmente en beneficio de las mujeres con hijos pequeños o las mujeres de edad avanzada. | UN | ويغلب أن يستفيد من هذا الترتيب النساء ذوات الأطفال أو الكبيرات في السن. |
La aprobación de la Convención ofrece una nueva oportunidad para hacer un seguimiento sistemático de la situación de las mujeres con discapacidad en las zonas rurales. | UN | ويتيح اعتماد الاتفاقية فرصة جديدة للرصد المنهجي لحالة النساء ذوات الإعاقة في المناطق الريفية. |
Las condiciones de alojamiento de las mujeres con bajos ingresos son limitadas. | UN | إلا أن مرافق اﻹقامة المخصصة للنساء ذوات الدخل المنخفض محدودة. |
En mujeres que no han tenido instrucción el promedio de hijos es 6.24, a diferencia de las mujeres con instrucción superior en las que el promedio de hijos es del 2.13. | UN | فالمرأة التي لم تحصل على أي تعليم تنجب ما معدله 6.24 أطفال، في حين أن المرأة ذات المستوى التعليمي العالي تنجب من الأطفال ما معدله 2.13. |
En los últimos años se han hecho grandes progresos en cuanto a la mejora de la situación de las mujeres con ingresos bajos del Canadá. | UN | قُطعت أشواط كبيرة في السنوات الأخيرة في تحسين أوضاع النساء ذوات الدخل المنخفض في كندا. |
:: Un 8,5% de las mujeres con discapacidad en edad activa no tiene un empleo, frente a un 8,8% de los hombres con discapacidad y un 6,8% de las mujeres sin discapacidad. | UN | :: 8.5 في المائة من النساء ذوات الإعاقة عاطلات عن العمل مقابل 8.8 في المائة من الرجال ذوي الإعاقة و6.8 في المائة من النساء غير ذوات الإعاقة. |
La nueva Convención contiene numerosas referencias a los derechos de las mujeres con discapacidad, en particular con respecto a la violencia. | UN | وتتضمن الاتفاقية الجديدة إحالات مرجعية عديدة لحقوق النساء ذوات الإعاقة، وبخاصة فيما يتعلق بالعنف. |
Se adoptarán medidas concretas para mejorar la situación de las mujeres con discapacidad teniendo en cuenta los resultados de ese análisis. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، ستُتَّخذ تدابير محددة ترمي إلى تحسين أوضاع النساء ذوات الإعاقة. |
Según los resultados de las encuestas, solo entre el 20% y el 30% de las mujeres con discapacidad tienen acceso a dichos servicios. | UN | ويتضح من الدراسات الاستقصائية أن ما بين 20 إلى 30 في المائة من النساء ذوات الإعاقة يحصلن على مثل هذه الخدمات. |
Se construyó además, un Plan Nacional de Violencia Contra las Mujeres, PLANOVI, en el que se incorpora el tema de las mujeres con discapacidad como grupo vulnerable. | UN | وتشمل الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي ضد المرأة مفهوم النساء ذوات الإعاقة باعتبارهن فئة ضعيفة. |
El Comité recuerda que la información sobre el particular es indispensable para comprender la situación de las mujeres con discapacidad en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكِّر بأن هذه المعلومات ضرورية لفهم حالة النساء ذوات الإعاقة في الدولة الطرف ولتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية. |
Los Estados que cuentan con una ley sobre discapacidad no abordan específicamente los derechos de las mujeres con discapacidad en general, o la violencia de forma específica. | UN | والدول التي لديها قانون بشأن الإعاقة لا تعالج على وجه التحديد حقوق النساء ذوات الإعاقة عموما أو العنف ضدهن تحديدا. |
Una de las prioridades del libro es la atención de salud de las mujeres con discapacidad. | UN | ومن بين أولويات هذه الوثيقة الرعاية الصحية للنساء ذوات الإعاقات. |
Le preocupa igualmente que no se determinen y satisfagan las necesidades especiales de las mujeres con discapacidad. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم تحديد الاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة وإزاء عدم تلبية تلك الاحتياجات. |
De ese modo, se asegurará que las estrategias, los programas y los servicios propuestos tengan en cuenta las necesidades particulares de las mujeres con discapacidad. | UN | وسوف يكفل ذلك استجابة الاستراتيجيات والبرامج والخدمات المقترحة للاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة. |
Se agradecería también que se informara sobre el acceso de las mujeres con discapacidad y de las mujeres rurales a los servicios de salud. | UN | وسترحب اللجنة أيضاً بمعلومات عن المرأة ذات الإعاقة وإمكانية حصول المرأة الريفية على الخدمات الصحية. |
El nivel de educación de las mujeres con discapacidades funcionales es levemente superior al de los hombres. | UN | ومستوى التعليم للنساء المصابات بعجز وظيفي يزيد قليلا عما هو للرجال. |
:: estimular la integración de las mujeres con hijos a las actividades profesionales; | UN | :: حفز الجمع بين المرأة والطفل في النشاط المهني؛ |
Situación de las mujeres con respecto a la herencia y leyes que existen | UN | معاملة المرأة فيما يتعلق بالإرث والقوانين التي تحمي حقها في الملكية |
:: Incorporación del Enfoque de Género en la estrategia de Empoderamiento de las mujeres con Corresponsabilidad Paterna en Programas de Salud y Nutrición. | UN | :: إدراج النهج الجنساني في استراتيجية تمكين المرأة مع تقاسم المسؤولية مع الأب، في برامج الصحة والتغذية. |
Indíquese si se ha adoptado alguna medida de acción afirmativa para promover la situación de las mujeres con discapacidad. | UN | يرجى توضيح ما هي التدابير المتخذة للنهوض بالنساء ذوات الإعاقة. |
Según los datos de 2001, cerca del 70% de las mujeres con educación superior en las zonas urbanas trabajan, mientras que tan sólo el 5% de las mujeres analfabetas trabajan en el sector estructurado. | UN | فوفقا لبيانات سنة 2001 فإن 70 في المائة من النساء الحاصلات على تعليم عال في المناطق الحضرية مشاركات في القوى العاملة، في حين أن 5 في المائة فقط من الأميات يعملن في القطاع الرسمي. |
Más de 20% de las mujeres con derecho a licencia de paternidad no remunerada ejercitan este derecho, comparado con 4% de los hombres. | UN | وأكثر من ٢٠ في المائة من النساء اللواتي يحق لهن أخذ إجازة ولادة بدون أجر يمارسن هذا الحق، مقابل ٤ في المائة من الرجال. |
86. ONU-Mujeres dirige un programa en Camboya orientado al fortalecimiento de las posibilidades económicas para el mantenimiento de los medios de vida de las mujeres con bajos ingresos e infectadas con el VIH. | UN | 86- وتدير هيئة الأمم المتحدة للمرأة برنامجاً لتدعيم فرص الكسب الاقتصادي للمرأة ذات الدخل المنخفض والمصابة بفيروس نقص المناعة البشري في كمبوديا. |
En el caso de las mujeres con estudios universitarios, la edad promedia se cifraba en 25,2 años. | UN | وكان السن بالنسبة للمرأة التي لديها تعليم جامعي هو 25.2 سنة. |
La sensibilización y la educación continua de las mujeres con respecto al bienestar de la familia, la condición jurídica y social y el papel de la mujer en la comunidad y la promoción de la escolarización de las niñas; | UN | التوعية والتثقيف المتواصل للمرأة فيما يتعلق بمسائل رفاه الأسرة، ووضع المرأة ودورها في المجتمع وتعزيز التحاق الفتيات بالمدارس؛ |
Expresa su preocupación por el desconocimiento del Estado parte de las diferencias entre la igualdad formal y sustantiva entre el hombre y la mujer y la consiguiente falta de progresos para lograr la igualdad sustantiva de las mujeres con los hombres en todas las esferas abarcadas por la Convención. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء قلة إلمام الدولة الطرف بالفوارق بين المساواة الرسمية والمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة وما ينتج عن ذلك من قلة تقدم في تحقيق تساوي المرأة الفعلي مع الرجل في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Las experiencias de las mujeres con los servicios de salud mental también difieren ligeramente de las de los hombres. | UN | وتجارب النساء مع خدمات الصحة العقلية تختلف أيضا عن تجارب الرجال. |