Con tal fin, el Ministerio Federal de Educación, Ciencia, Investigación y Tecnología está promoviendo un proyecto de investigación sobre la situación de las mujeres en la política. | UN | ولهذا الغرض، تشجع اﻵن الوزارة الاتحادية للتعليم والعلوم والبحث والتكنولوجيا مشروع بحث لدراسة حالة المرأة في السياسة. |
Se adoptan diversas iniciativas para abordar la participación de las mujeres en la política, tanto a nivel local como nacional. | UN | تم القيام بمبادرات متنوعة لمعالجة قضية مشاركة المرأة في السياسة على كل من الصعيدين المحلي والوطني. |
Además, a fin de corregir esta situación se han adoptado en Bélgica medidas de promoción de la presencia de las mujeres en la política sobre la base del sistema de cuotas. | UN | وبغية تعديل هذا الوضع، فقد اتخذت تدابير حضور المرأة في الحياة السياسية في بلجيكا، استنادا إلى نظام الحصص. |
Con respecto al artículo 7, la participación de las mujeres en la política ha representado un avance tangible, pero no es suficiente. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 7 قالت إن مشاركة المرأة في الحياة السياسية تمثل تقدما ملموسا ولكنه لا يكفي في حد ذاته. |
El papel de las mujeres en la política no está progresando. | UN | ولا يحرز دور المرأة في مجال السياسة تقدماً. |
El Comité recomienda también que el Estado parte siga utilizando medidas de acción afirmativa para promover la participación activa de las mujeres en la política. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تواصل اتخاذ إجراءات إيجابية لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة بنشاط. |
Se han adoptado medidas para mejorar la igualdad en el lugar de trabajo y la participación de las mujeres en la política de empleo. | UN | وقد تم اتخاذ تدابير من أجل تحسين المساواة في مكان العمل ومشاركة المرأة في السياسات المتعلقة بالعمالة. |
Los roles tradicionales de género y los valores patriarcales no fomentan la participación de las mujeres en la política. | UN | ولا تشجع الأدوار التقليدية للجنسين أو القيم القائمة على السلطة الأبوية مشاركة المرأة في السياسة. |
Les trajectoires des femmes dans la politique belge [Las trayectorias de las mujeres en la política belga], Bruxelles: Institut pour l ' égalité des femmes et des hommes. | UN | مسارات المرأة في السياسة البلجيكية، بروكسل: المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل. |
Reconoció su destacado papel en la región y los avances con respecto a la participación de las mujeres en la política. | UN | واعترفت بالدور القيادي الذي تضطلع به رواندا في المنطقة والتطورات الإيجابية المتعلقة بمشاركة المرأة في السياسة. |
4. Medidas para promover la participación de las mujeres en la política y los trabajos de gestión. | UN | ٤ - إجراء لتشجيع مشاركة المرأة في السياسة والعمل التنظيمي. |
19. La participación de las mujeres en la política preocupaba incluso antes del reciente nombramiento de cuatro mujeres para cargos importantes del Gobierno. | UN | 19- وقد كان إشراك المرأة في السياسة شاغلاً مهماً لسنوات طوال قبل تعيين أربع نساء في مناصب حكومية رفيعة من وقت قريب. |
Se habían adoptado algunas medidas significativas para promover y aumentar la participación de las mujeres en la política, la toma de decisiones y los puestos de liderazgo. | UN | وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة. |
Fomentar la paridad de géneros en la toma de decisiones e incrementar la participación de las mujeres en la política. | UN | تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
La participación de las mujeres en la política es esencial. | UN | ومن الضروري مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
El propósito de la encuesta fue aclarar el papel de las mujeres en la política estonia y lo que pensaban las mujeres que actuaban en política a alto nivel, como parte de la elite política, acerca de la igualdad entre los géneros. | UN | وكان الغرض من هذه الدراسة الاستقصائية توضيح دور المرأة في الحياة السياسية بإستونيا وبيان ما تراه السياسيات بالمستويات العليا، كجزء من الصفوة السياسية، بالنسبة للمساواة بين الجنسين. |
Más adelante se ofrece un análisis detallado de la posición de las mujeres en la política y los servicios públicos al tratar los artículos pertinentes de la Convención. | UN | وسيرد تحليل مفصل لوضع المرأة في مجال السياسة والخدمات العامة في إطار المواد المناسبة من الاتفاقية. |
Factores que impiden la participación de las mujeres en la política | UN | العوامل التي تحول دون المشاركة السياسية للمرأة |
En relación con los artículos pertinentes de la Convención se presentan análisis detallados de la participación de las mujeres en la política y la administración pública. | UN | وثمة تحليل تفصيلي لوضع المرأة في السياسات والخدمات العامة سوف يرد في إطار مواد الاتفاقية المناسبة. |
Dos oradores señalaron también que se habían introducido reformas para aumentar la participación de las mujeres en la política. | UN | وذكر اثنان من المتكلمين أيضاً أنَّ الجهود الإصلاحية قد استُخدِمت لتعزيز مشاركة المرأة في النشاط السياسي. |
Otra esfera de preocupación es el lento incremento de la participación de las mujeres en la política y la adopción de decisiones, que no es proporcional a las dimensiones de la población femenina y no refleja la contribución de las mujeres a la economía. | UN | وهناك مجال اهتمام آخر هو الزيادة البطيئة في مشاركة النساء في الحياة السياسية واتخاذ القرار، والتي لا تتناسب مع حجم السكان من النساء ولا تعكس مساهمة النساء في الاقتصاد. |
La subrepresentación de las mujeres en la política y su participación frecuentemente insuficiente en los procesos de adopción de decisiones políticas también tiene indirectamente un efecto negativo en la participación de las mujeres en otros sectores. | UN | والتمثيل المنقوص للمرأة في السياسة ومشاركتها غير الكافية في أغلب اﻷحيان في عمليات صنع القرار السياسي يؤثران كذلك تأثيرا سلبيا على نحو غير مباشر على مشاركة المرأة في القطاعات اﻷخرى. |
Los datos, que se actualizan periódicamente, nos permiten concluir que la participación de las mujeres en la política local está incrementando y sobrepasa los porcentajes de participación en la política nacional, a nivel parlamentario. | UN | وتسمح لنا البيانات المجمعة باستنتاج أن مشاركة المرأة في الشؤون السياسية المحلية تتزايد وأنها تتجاوز النسب المئوية للمشاركة على المستوى البرلماني. |
Las fuerzas conservadoras, que abogan por un regreso al orden patriarcal de la sociedad, intentaron convencer a la población de que las mujeres deben " conocer su sitio " y de que la " injerencia " de las mujeres en la política había provocado una crisis en el Gobierno. | UN | وحاولت القوى المحافظة الداعية إلى العودة إلى النظام الأبوي في المجتمع إقناع الجمهور بأن على المرأة أن " تعرف مكانها الصحيح " وبأن " تدخُّل " المرأة في العمل السياسي قد أدى إلى أزمة في الحكم. |
En El Salvador, el UNIFEM apoyó a su asociado local Las Dignas a elaborar un pacto para la participación de la mujer en la política en el que se estableció un programa para aumentar la participación de las mujeres en la política. | UN | وفي السلفادور، دعم الصندوق نظيره المحلي " لاس ديغناس " في صياغة " عهد لمشاركة المرأة في السياسة " تضمن جدول أعمال لزيادة مشاركة المرأة في المجال السياسي. |
56. Tras las elecciones generales celebradas en junio de 2005, el notable aumento del 5 al 17,1% en la representación de las mujeres en la política ya es un indicio de tendencia al alza. | UN | 56- عقب الانتخابات العامة التي جرت في حزيران/يونيه 2005، ارتفعت نسبة تمثيل المرأة في الحقل السياسي من 5 في المائة إلى 17.1 في المائة. |
En una encuesta realizada en 2007, el 28% de los hombres y las mujeres de Qatar expresaron su oposición a la participación de las mujeres en la política. | UN | ففي استطلاع للرأي أجري عام 2007 تبين أن 28 في المائة من الرجال والنساء القطريين يعارضون مشاركة المرأة في العملية السياسية. |