• 27% de las mujeres que trabajan a jornada parcial preferiría trabajar más horas; | UN | • ٢٧ في المائة من النساء العاملات بدوام جزئي يفضلن العمل عددا أكبر من الساعات؛ |
El 70% de las mujeres que trabajan en las escuelas tienen educación superior. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ٧٠ في المائة من النساء العاملات في المدارس حاصلات على تعليم عال. |
Se trata de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, que genera empleo e ingresos para muchas mujeres. | UN | وهي المرأة العاملة في القطاع غير النظامي الذي يولد لكثير من النساء فرصا للعمل والحصول على دخل. |
3. Equilibrio entre los géneros y situación de las mujeres que trabajan en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | التوازن بين الجنسين ومركز المرأة العاملة لدى المنظمات التابعة للنظام الموحد لﻷمم المتحدة |
Información sobre la situación jurídica y social de las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares | UN | الوضع القانوني والاجتماعي للنساء العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية |
La igualdad de oportunidades de las mujeres que trabajan en la agricultura es asegurada por la ley agraria y los reglamentos de ejecución por lo que respecta a la asignación de ayudas. | UN | المساواة في الفرص للمرأة العاملة في الزراعة مضمونة بالقانون الزراعي واﻷنظمة التنفيذية فيما يتعلق بتخصيصات المعونة. |
Como se ha dicho antes, la mayoría de las mujeres que trabajan lo hacen en los sectores agrícolas. | UN | وكما ذكر أعلاه، تعمل غالبية النساء العاملات في قطاع الزراعة. |
El 44% de las mujeres que trabajan, lo hacen a jornada parcial. | UN | ونسبة ٤٤ في المائة تقريبا من النساء العاملات يضطلعن بالعمل على أساس عدم التفرغ. |
Por ejemplo, en Egipto, la República Árabe Siria y el Yemen, entre un 50 y un 60% de las mujeres que trabajan lo hacen en el sector de la agricultura. | UN | وعلى سبيل المثال، تعمل نسبة تتراوح بين ٥٠ و ٦٠ في المائة من النساء العاملات بالقطاع الزراعي في الجمهورية العربية السورية ومصر واليمن، على سبيل المثال. |
Más de 56% de las mujeres que trabajan por cuenta propia lo hacen en el sector de los servicios. | UN | ويعمل أكثر من 56 في المائة من النساء العاملات لحسابهن الذاتي في قطاع الخدمات. |
La presencia de inmigrantes en la fuerza de trabajo y, en particular, en el empleo ocasional y en la agricultura suele tener un efecto negativo en la situación de las mujeres que trabajan. | UN | ووجود المهاجرات في قوة العمل، ولا سيما في العمالة المؤقتة والزراعة، يتجه إلى التأثير بشكل ضار على حالة النساء العاملات. |
Protección de las mujeres que trabajan durante el embarazo y el amamantamiento, de 1996 a 2000 | UN | حماية النساء العاملات أثناء حملهن وأثناء فترة الإرضاع الطبيعي، |
El nivel de los sueldos de las mujeres que trabajan en la agricultura es menor que el de los hombres, pero más alto que el de las mujeres de las zonas urbanas. | UN | ويقل مستوى أجر المرأة العاملة في الزراعة عن مستوى أجر الرجل، ولكنه أعلى من مستوى أجر المرأة الحضرية. |
Por último, no se han facilitado pormenores acerca de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وأخيرا، لم يتم تقديم تفاصيل عن المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي. |
El Comité también recomienda al Estado parte que siga de cerca la situación de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد حالة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي عن كثب. |
La oradora pregunta si existe un plazo para lograr la paridad de las mujeres que trabajan en el servicio exterior. | UN | وسألت عمّا إذا كان تحقيق المساواة للنساء العاملات في الخدمة الأجنبية من بين الأهداف المحدَّدة. |
El objetivo del proyecto es difundir información sobre los derechos de la trabajadora y contribuir a mejorar la igualdad de oportunidades y de trato de las mujeres que trabajan organizando y llevando a cabo actividades de sensibilización y cursos de formación sobre los derechos de la trabajadora. | UN | ويهدف المشروع إلى نشر معلومات عن حقوق النساء العاملات وإلى المساهمة في تحسين تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للنساء العاملات بتنمية الوعي بحقوق النساء العاملات والتدريب عليها وتنفيذها. |
Ingreso principal de las mujeres que trabajan en la agricultura y de las mujeres de las zonas rurales; porcentajes según ingresos | UN | الجدول 50: الدخل الرئيسي للمرأة العاملة في الزراعة والمرأة الريفية، النُسب بحسب الدخل |
Consultará con los países interesados sobre el modo de proteger los derechos de las mujeres que trabajan en el exterior y de impedir que sean víctimas de la violencia. | UN | وستتشاور هذه اللجنة مع البلدان المعنية بشأن كيفية حماية حقوق النساء اللائي يعملن في الخارج ومنع وقوعهن ضحايا للعنف. |
Observando que en general los informes presentados al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer no se refieren al problema de las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares, | UN | وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما الى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية، |
Por ejemplo, en el informe se dice que las tareas del hogar se consideran responsabilidad exclusiva de la mujer; deberían adoptarse medidas para contrarrestar esa carga, especialmente en el caso de las mujeres que trabajan fuera del hogar. | UN | فقد ورد في التقرير على سبيل المثال أن المهام المنـزلية تُعتبر مسؤولية المرأة وحدها. ويجب اتخاذ تدابير لتخفيف هذا العبء عن المرأة، وخاصة المرأة التي تعمل خارج المنـزل. |
28. El Comité insta al Estado Parte a que aplique el principio de igualdad de trato del hombre y la mujer en el acceso al empleo y la promoción, que intensifique sus esfuerzos con respecto a los programas de calificación de las mujeres que trabajan en empleos de baja retribución y las mujeres desempleadas, y que aplique el principio de remuneración igual por trabajo de igual valor. | UN | 28- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالعمل والترقية، ومضاعفة جهودها المبذولة في مجال برامج التأهيل الخاصة بالنساء اللائي يضطلعن بعمل منخفض الأجر والنساء العاطلات عن العمل، والحرص على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي القيمة. |
La mayor parte de las mujeres que trabajan en el sistema judicial lo hacen en calidad de personal administrativo y no tienen influencia en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومعظم النساء العاملات في الدائرة القضائية من الموظفات الكتابيات اللاتي لا يستطعن التأثير على صنع القرار. |
Desearía saber si los niveles de ingresos de las mujeres que trabajan en la agricultura son comparables a los de las mujeres de zonas urbanas. | UN | وتود أن تعرف إذا كان دخل النساء اللاتي يعملن في الزراعة يعادل دخل النساء اللاتي يعملن في المدن. |
En Turkmenistán se presta especial atención a la protección de las mujeres que trabajan y están embarazadas o tienen niños pequeños. | UN | ويولى اهتمام خاص في تركمانستان لحماية العاملات من النساء الحوامل والنساء اللائي لديهن أطفال صغار. |