Reafirmando los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن صون السلم والأمن الدوليين، |
Sus mensajes han ido ganando aceptación a través de los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas relativos al desarrollo económico y social, pero su efecto final en las políticas relativas a la globalización no está claro. | UN | وقد وجدت رسائل هذا البرنامج الفرعي طريقها إلى العمليات الحكومية الدولية التي تقوم بها الأمم المتحدة بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولكن تأثيرها النهائي على سياسات العولمة ما زال غير متقين منه. |
1. Mejoramiento de los documentos de las Naciones Unidas relativos a la discapacidad | UN | 1 - تعزيز حالة وثائق الأمم المتحدة بشأن الإعاقة |
Turquía ha ratificado todos los convenios de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo y ha cumplido las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | وإذ قامت تركيا بذلك فقد صدقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب وأوفت بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1373. |
Se expresó la opinión de que, por esta razón, no existía ninguna necesidad jurídica de abordar la relación entre el protocolo sobre los bienes espaciales y los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre en el protocolo sobre los bienes espaciales. | UN | وأُعرب عن رأي بأنه لهذا السبب لا توجد أي حاجة قانونية إلى تناول مسألة العلاقة بين بروتوكول الموجودات الفضائية ومعاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي في نطاق بروتوكول الموجودات الفضائية. |
El presente documento básico ha sido preparado con arreglo a los principios rectores de las Naciones Unidas relativos a los informes iniciales de los Estados Partes de conformidad con los seis principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقد أُعِدَّت هذه الوثيقة الأساسية وفقاً لتوجيهات الأمم المتحدة بشأن الجزء الأول من التقارير التي قدمتها الدول الأطراف تطبيقاً للصكوك الدولية الرئيسية الستة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Convenios y convenciones de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo | UN | اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن الإرهاب |
:: Para 2009 se incorporarán en los MANUD indicadores sobre la aplicación de los compromisos del sistema de las Naciones Unidas relativos a la eficacia de la ayuda | UN | :: بحلول عام 2009، ستشمل أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مؤشرات عن مدى تنفيذ التزامات منظومة الأمم المتحدة بشأن فعالية المعونة |
:: Para 2009 se incorporarán en los MANUD indicadores sobre la aplicación de los compromisos del sistema de las Naciones Unidas relativos a la eficacia de la ayuda | UN | :: بحلول عام 2009، ستشمل أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مؤشرات عن مدى تنفيذ التزامات منظومة الأمم المتحدة بشأن فعالية المعونة |
:: Para 2009 se incorporarán en los MANUD indicadores sobre la aplicación de los compromisos del sistema de las Naciones Unidas relativos a la eficacia de la ayuda | UN | :: بحلول عام 2009، ستشمل أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مؤشرات عن مدى تنفيذ التزامات منظومة الأمم المتحدة بشأن فعالية المعونة |
ONU-Mujeres se estableció con el propósito de favorecer y acelerar la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas relativos a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. | UN | 2 - ويتمثل الهدف من إنشاء برنامج الأمم المتحدة للمرأة في تحسين متابعة التقدم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتسريع وتيرته. |
El Comité se guía más bien por los Principios de las Naciones Unidas relativos a una eficaz prevención e investigación de las ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias, que incorporan pruebas de la necesidad y de la proporcionalidad. | UN | وتسترشد اللجنة بدلاً عن ذلك بمبادئ الأمم المتحدة بشأن الحؤول الفعّال دون الاحتجاز والإعدام خارج نطاق القضاء تعسفاً أو بإجراءات موجزة والتي تشمل اختبارات الضرورة والتناسب. |
Los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados y la no intervención en sus asuntos internos deben respetarse sin decisiones discrecionales ni politización. | UN | إن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول يجب أن تُحترم دون قرارات تقديرية أو تسييس. |
Reafirmando los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la estricta observancia de los principios de la igualdad soberana, la independencia política, la integridad territorial de los Estados, la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales y la libre determinación de los pueblos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية للدول، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة في العلاقات الدولية، وحق الشعوب في تقرير المصير، |
Reafirmando los objetivos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la cooperación internacional en la solución de los problemas de carácter económico, social, cultural o humanitario y en la promoción y el fomento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin discriminación ni distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, | UN | وإذ تؤكد من جديد الأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بشأن تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني وفي تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون أي تمييز أو تفريق بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
2000: Consultora del PNUD respecto de la preparación de la revisión conjunta de los programas de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos. | UN | 2000 مستشارة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع المجلة المشتركة لبرامج الأمم المتحدة بشأن موضوع " مناهج حقوق الإنسان " . |
Como la Asamblea General ha reconocido la importancia de la participación de las mujeres en la solución de los conflictos, sería absolutamente necesario incorporar una perspectiva de género a los trabajos de las Naciones Unidas relativos a la paz y a la seguridad. | UN | 55 - واعترافا من الجمعية العامة بأهمية مشاركة المرأة في تسوية الصراعات، فإنه يتعين إدماج منظور جنساني في أعمال الأمم المتحدة بشأن السلام والأمن. |
Reafirmando los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la estricta observancia de los principios de la igualdad soberana, la independencia política, la integridad territorial de los Estados, la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales y la libre determinación de los pueblos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية للدول، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة في العلاقات الدولية، وحق الشعوب في تقرير المصير، |
3. Se observó que los principios consagrados en los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre constituirían el marco en el que debería elaborarse el protocolo sobre bienes espaciales. | UN | 3- وأشير إلى أن المبادئ الواردة في معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي توفر إطارا ينبغي أن يعد فيه بروتوكول الفضاء. |
20. El proyecto de artículo 39 (Relación con la Carta de las Naciones Unidas) estipula que los Estados partes en la convención futura están sujetos, según corresponda, a las disposiciones y los procedimientos de la Carta de las Naciones Unidas relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٢٠ - وانتقل إلى مشروع المادة ٣٩ )العلاقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة( فأشار إلى أنها تنص على أن الدول اﻷطراف في الاتفاقية المقبلة تخضع، بحسب الاقتضاء، لﻷحكام واﻹجراءات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Los tratados de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos se mencionaron con escasa frecuencia. | UN | وورد ذكر معاهدات حقوق الإنسان التي وضعتها الأمم المتحدة بصورة غير متواترة. |