Se espera que en los meses próximos habrá un programa encargado de preparación, revisión y corrección del texto a la luz de las observaciones recibidas. | UN | ومن المتوقع أن تتضمن اﻷشهر القادمة برنامجا مكثفا لصياغة النص واستعراضه وتحريره في ضوء التعليقات الواردة. |
Análisis de las cuestiones relacionadas con el anexo VII: recopilación de las observaciones recibidas | UN | تحليل القضايا المتعلقة بالملحق السابع: تجميع التعليقات الواردة |
Los elementos principales de las observaciones recibidas se resumen a continuación. | UN | ويرد أدناه موجز للجوانب اﻷساسية للتعليقات الواردة. |
La Conferencia de las Partes pidió también a la secretaría que preparase una recopilación de las observaciones recibidas para su examen en la presente reunión. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً من الأمانة أن تُعِدَّ تجميعاً للتعليقات الواردة لكي ينظر فيها المؤتمر في الاجتماع الحالي. |
El informe del Gobierno se estaba actualizando a la luz de las observaciones recibidas. | UN | وذكر أنه يجري استكمال تقرير الحكومة في ضوء ما ورد من تعليقات. |
Al finalizar la guía para la las deliberaciones se tomó en consideración la mayor parte de las observaciones recibidas a tiempo. | UN | وقد أُخذ معظم التعليقات التي وردت في وقت مناسب بعين الاعتبار عند وضع دليل المناقشة في صيغته النهائية. |
Pide a la Secretaría que prepare una recopilación de las observaciones recibidas, para su examen por la Conferencia de las Partes en su séptima reunión. | UN | 2- يطلب إلى الأمانة أن تعد تجميعاً للتعليقات التي وردت لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع. |
En un documento de antecedentes presentado a la Comisión se ofrece un resumen de las observaciones recibidas sobre el volumen 2 revisado, con inclusión de las consecuencias de las observaciones sobre los proyectos de los anexos. | UN | وتتضمن الوثيقة الأساسية التي قدمت إلى اللجنة موجزا بالتعليقات الواردة بشأن المجلد 2 المنقح، بما في ذلك آثار التعليقات على مشروعي المرفقين. |
En ellas se incluyen muchas de las observaciones recibidas por la Secretaría en relación con incidencias en la aplicación del Plan actual y la promulgación de legislación nacional. | UN | وهو يشتمل على العديد من التعليقات الواردة إلى الأمانة بشأن التطورات في مجال تنفيذ الخطة الحالية وسنّ تشريعات وطنية. |
Actualizar la propuesta interna a partir de las observaciones recibidas de los miembros del grupo de redacción | UN | تحديث الاقتراح الداخلي استناداً إلى التعليقات الواردة من أعضاء فريق الصياغة |
Actualizar la propuesta interna a partir de las observaciones recibidas de los miembros del grupo de redacción | UN | تحديث الاقتراح الداخلي استناداً إلى التعليقات الواردة من أعضاء فريق الصياغة |
Actualizar la propuesta interna sobre la base de las observaciones recibidas de los miembros del grupo de redacción | UN | استكمال المقترح الداخلي بناء على التعليقات الواردة من أعضاء فريق الصياغة |
El Comité había solicitado a la Secretaría que, con el apoyo del Sr. Sow, preparase una recopilación de las observaciones recibidas y las distribuyese antes de su décima reunión. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة، بتأييد من السيد سو، أن تقوم بتجميع التعليقات الواردة وبتعميمها قبل انعقاد الاجتماع العاشر. |
Se redactaría la versión definitiva del cuestionario a la luz de las observaciones recibidas y se comunicaría a los miembros de la Comisión y a las organizaciones no gubernamentales que habían asistido por lo menos a uno de los tres últimos períodos de sesiones. | UN | وسيجري استكمال الاستبيان في ضوء التعليقات الواردة ويعمم على أعضاء اللجنة والمنظمات غير الحكومية التي حضرت دورة واحدة على اﻷقل من دورات اللجنة الثلاث اﻷخيرة. |
La Comisión también decidió examinar en su 49º período de sesiones el proyecto de programa de acción y el informe del Secretario General con un resumen de las observaciones recibidas. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان أيضا أن تدرس، في دورتها التاسعة واﻷربعين، مشروع برنامج العمل وتقرير اﻷمين العام الذي يتضمن ملخصا للتعليقات الواردة. |
6. Pide a la secretaría que prepare una recopilación de las observaciones recibidas para su examen por la Conferencia de las Partes en su novena reunión. | UN | 6 - يطلب إلى الأمانة أن تعد تجميعاً للتعليقات الواردة لها لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع. |
6. Pide a la secretaría que prepare una recopilación de las observaciones recibidas para su examen por la Conferencia de las Partes en su novena reunión. | UN | 6 - يطلب إلى الأمانة أن تعد تجميعاً للتعليقات الواردة لها لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع. |
El informe del Gobierno se estaba actualizando a la luz de las observaciones recibidas. | UN | وذكر أنه يجري استكمال تقرير الحكومة في ضوء ما ورد من تعليقات. |
El documento de orientación para la adopción de un proyecto de decisión sobre el amianto crisotilo fue enmendado por los copresidentes del grupo de redacción a la luz de las observaciones recibidas. | UN | وتم تعديل مشروع وثيقة توجيه القرار بواسطة الرئيسين المشاركين وفريق الصياغة في ضوء التعليقات التي وردت. |
En su octava reunión, el Comité de Examen de Productos Químicos analizó un cuadro sinóptico de las observaciones recibidas y la forma en que se tuvieron en cuenta con miras a la preparación del proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones sobre esas sustancias. | UN | وقد نظرت لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الثامن في جدول يتضمن موجزاً للتعليقات التي وردت بهذا الشأن وكيفية أخذها في الاعتبار عند إعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات لهذه المواد. |
Un resumen sinóptico de las observaciones recibidas y la manera en que se trataron está a disposición como documento UNEP/FAO/RC/CRC.6/INF/5. | UN | ويمكن الاطّلاع في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.6/INF/5 على موجز مجدول بالتعليقات الواردة وبكيفية الاستجابة لها. |
Sobre la base de las observaciones recibidas y de datos adicionales recibidos del solicitante del registro, la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos completó su examen y publicó una Resolución provisoria de elegibilidad para nuevo registro para el fentión en enero de 2001. | UN | واستناداً إلى التعليقات المقدمة وإلى البيانات الإضافية التي قدمتها الجهة المسجلة فقد أكملت وكالة حماية البيئة استعراضها وأصدرت قراراً مؤقتاً بأهلية الفينثيون للتسجيل في كانون الثاني/يناير عام 2001. |
Se pidió a la Secretaría que distribuyera entre los Estados y las organizaciones internacionales interesadas el proyecto de documento de consulta, para que formularan observaciones, y que preparara una recopilación de las observaciones recibidas con objeto de que la Comisión las examinara en su 42º período de sesiones. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعمّم مشروع الوثيقة المرجعية على الدول والمنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليها، وأن تُعد تجميعاً لتلك التعليقات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الثانية والأربعين. |
2. Pide a la secretaría que prepare una recopilación de las observaciones recibidas, para su examen por la Conferencia de las Partes en su octava reunión. | UN | 2- يطلب إلى الأمانة إعداد تجميع للتعليقات المتلقاة لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن. |
3. Se debería convocar a la Reunión Intergubernamental de Funcionarios y Expertos de Centros de Comercio para que examinaran la viabilidad de establecer una federación internacional de centros de comercio sobre la base de las propuestas revisadas de la secretaría y de las observaciones recibidas. | UN | ٣- وجوب عقد الاجتماع الحكومي الدولي لمسؤولي وخبراء نقاط التجارة بغية دراسة جدوى إنشاء اتحاد دولي لنقاط التجارة بالاستناد إلى اقتراحات اﻷمانة بصيغتها المنقحة وإلى التعليقات التي ترد بشأنها. |
En el CRIC 7 se presentó a las Partes una estructura provisional y, sobre la base de las observaciones recibidas al respecto, esa estructura se ajustó ulteriormente. | UN | وقدمت هيكلاً مؤقتاً إلى الأطراف في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وأدخَلَت على هذا الهيكل تعديلات إضافية، بالاستناد إلى التعليقات التي تلقتها. |
Dado que muchas de las observaciones recibidas indicaban la existencia de un malentendido respecto de la alusión a un " enfoque de lista de verificación " , era necesario aclarar el uso previsto de dicha expresión. | UN | وحيث أن كثير من التعليقات المتلقاة أبرزت سوء فهم فيما يتعلق بالإشارة في المبادئ التوجيهية إلى " نهج قائمة المراجعة " ، فإن الاستخدام المزمع لهذا المصطلح يحتاج إلى توضيحه. |