| Esto tiene consecuencias importantes para los Estados, así como para los responsables de las políticas y los programas que repercuten en los Estados. | UN | ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول. |
| Se deberá realizar un examen de las políticas y los programas en curso o actualizarlos como una base para determinar las necesidades y los recursos de carácter prioritario. | UN | ينبغي استعراض السياسات والبرامج الجارية أو استكمالها لتكون أساسا لتحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية والموارد. |
| Por otra parte, en los países de Asia, la mayoría de las políticas y los programas de población fueron establecidos inicialmente por los gobiernos. | UN | ومن جهة أخرى، كانت الحكومات هي التي أدخلت أصلا معظم السياسات والبرامج السكانية في البلدان اﻵسيوية. |
| La participación de dirigentes religiosos también ha tenido un efecto significativo en la aplicación de las políticas y los programas de población. | UN | كما كان لمشاركة رجال الدين أثر هام في نجاح تنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
| :: Respaldo de las políticas y los programas que fomentan la lactancia natural | UN | :: سياسات وبرامج الدعم التي تدعم الرضاعة الطبيعية |
| Entre las iniciativas adoptadas se cuenta también el examen de las políticas y los programas vigentes desde la perspectiva de la niña. | UN | وتضمنت المبادرات المتخذة أيضا استعراضا للسياسات والبرامج القائمة من منظور الطفلة. |
| Desde que comenzara a funcionar en 1969, el FNUAP ha acumulado un cuarto de siglo de experiencia en la elaboración y la ejecución de las políticas y los programas en materia de población. | UN | منذ تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٦٩، اكتسب ربع قرن من الخبرة في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
| Las mujeres deben participar en la planificación y aplicación de las políticas y los programas ambientales que las afectan. | UN | فيجب أن تشارك المرأة في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج البيئية التي تؤثر فيها. |
| La Oficina de Asuntos de la Mujer se proponía reunir estadísticas separadas por género para observar el efecto de las políticas y los programas sobre las niñas y las mujeres. | UN | ويزمع مكتب شؤون المرأة جمع إحصائيات مفصلة على أساس نوع الجنس بهدف رصد تأثير السياسات والبرامج على الفتيات والنساء. |
| Sin embargo, disponer de los recursos financieros necesarios ha supuesto un reto de enorme magnitud para la aplicación eficaz de las políticas y los programas en cuestión. | UN | بيد أن توافر الموارد المالية اللازمة يمثل تحديا هائلا أمام التنفيذ الفعال لتلك السياسات والبرامج. |
| Al Comité le preocupa la falta de datos desglosados por sexos sobre la repercusión de las políticas y los programas. | UN | 239 - ومن دواعي قلق اللجنة عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن تأثير السياسات والبرامج. |
| Progresos realizados con respecto a la aplicación de las políticas y los programas que afectan a la juventud | UN | التقدم المحرز في تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب |
| Tanto el Comité como la Comisión se ocuparon de vigilar la aplicación de las políticas y los programas estatales destinados a mejorar la situación de la mujer en la sociedad y a aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية. |
| Debía establecerse un vínculo entre las investigaciones en que se tuvieran en cuenta las diferencias basadas en el género y la aplicación de las políticas y los programas. | UN | وينبغي الربط بين إجراء البحوث التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتنفيذ السياسات والبرامج. |
| También le preocupa el hecho de que no se haya evaluado la repercusión de las políticas y los programas destinados al adelanto de la mujer. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لأنه لم يجر تقييم أثر السياسات والبرامج التي ترمي إلى النهوض بالمرأة. |
| Los Estados deben dar a los niños oportunidades de participar en la definición de las políticas y los programas que les afectan. | UN | ولا بد أن توفر الدول السُبل للأطفال ليشتركوا في تحديد السياسات والبرامج المؤثرة عليهم. |
| Desde su creación el mecanismo nacional ha garantizado que las necesidades y las preocupaciones de las mujeres se tengan plenamente en cuenta en el desarrollo y la aplicación de las políticas y los programas del Gobierno. | UN | وتضمن الهيئة الوطنية منذ إنشائها المراعاة التامة لاحتياجات المرأة عند تطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية. |
| La Comisión para el Adelanto de la Mujer ha garantizado que las necesidades y las preocupaciones de las mujeres se tengan en cuenta en el desarrollo y la aplicación de las políticas y los programas gubernamentales. | UN | وتكفل لجنة النهوض بالمرأة مراعاة احتياجات وشواغل المرأة عند تطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية. |
| Temas comunes para los períodos de sesiones: aumento de la cooperación y la coordinación de las políticas y los programas | UN | البنود المشتركة في كل الدورات: تعزيز التعاون والتنسيق بين السياسات والبرامج |
| :: Adoptar un papel más estratégico y concentrarse más en la elaboración de estrategias y políticas y en la detección de las deficiencias de las políticas y los programas de reducción de desastres. | UN | :: اعتماد دور وتوجه أكثر استراتيجية لاستنباط استراتيجيات وسياسات ولتحديد الثغرات في سياسات وبرامج الحد من الكوارث |
| La evaluación estratégica ambiental de las políticas y los programas es uno de los medios de abordar la coherencia normativa. | UN | ويمثل التقييم البيئي الاستراتيجي للسياسات والبرامج إحدى الوسائل لمعالجة مسألة اتساق السياسات العامة. |
| Dichos principios son la base de las políticas y los programas de la OACNUR, que apuntan a ayudar y proteger a los niños refugiados, así como a promover sus necesidades de desarrollo. | UN | وهذه المبادئ تشكل اﻷساس لسياسات وبرامج المفوضية فيما يتعلق بمساعدة اﻷطفال اللاجئين وحمايتهم وتحقيق حاجاتهم الانمائية. |
| Recopilación, cotejo y publicación de datos, en particular evaluación de las políticas y los programas de investigaciones básicas. | UN | ● تجميع البيانات ومقارنتها ونشرها، بما في ذلك تقييم السياسات وبرامج البحوث الأساسية. |
| Es necesaria una mejor distribución de los recursos, un mayor intercambio de información y mecanismos para la coordinación de las políticas y los programas a fin de lograr el pleno potencial de la cooperación Sur-Sur en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ومن بين الحلول الضرورية لتسخير كامل قدرات التعاون بين بلدان الجنوب على الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي زيادة الموارد المخصصة وتقاسم المعلومات وإيجاد الآليات لتنسيق السياسات العامة والبرامج. |
| Desde el punto de vista de las políticas y los programas, las conclusiones coinciden con las que se han sacado en el capítulo III respecto de la voluntad política: se necesitan más redes de seguridad social mientras se ponen en marcha los nuevos sistemas sociales y económicos. | UN | وتتفق اﻵثار من منظور يتعلق بالسياسات والبرامج مع الاستنتاجات التي تم الخلوص اليها في الفصل الثالث بشأن الالتزام السياسي: يلزم مؤقتا، توفر قدر أكبر من شبكات اﻷمان الاجتماعي، بينما يجري بناء نظم اجتماعية واقتصادية جديدة. |