En el estudio preliminar se determinó también la existencia de considerables diferencias nacionales en la amplitud y la índole de las prácticas de gestión del medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك توصلت الدراسة الاستقصائية الاسترشادية الى وجود فروق وطنية كبيرة في نطاق ومضمون ممارسات الادارة البيئية. |
• Examen de las prácticas de silvicultura en África occidental | UN | استعراض ممارسات اﻹدارة الغابية في غرب افريقيا |
La armonización de las prácticas de un país dado no siempre se ha hecho con referencia a la práctica de carácter más liberal. | UN | فاتباع ممارسات بلد معين لم يكن دائما يستند إلى أكثر الممارسات تحررا. |
Del examen actual de las prácticas de gestión de los recursos humanos, la Junta pudo concluir lo siguiente: | UN | واستنادا إلى المراجعة الحالية التي أجراها المجلس لممارسات إدارة الموارد البشرية، فإنه لاحظ ما يلي: |
Es necesario crear conciencia entre el personal de gestión de categoría superior e intermedia de las minas sobre el valor financiero de las prácticas de control de la calidad del medio ambiente. | UN | كما يجب إطلاع اﻹدارة العليا والمتوسطة في مواقع المناجم أعلى القيمة المالية لممارسات مراقبة الجودة السليمة بيئيا. |
iv) La divulgación de las prácticas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4` ينبغي أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Preocupa al ACNUR la intensificación evidente de las prácticas de detención en muchos lugares del mundo. | UN | وقد ساور المفوضية القلق من الزيادة الواضحة في ممارسات الحبس في أنحاء كثيرة من العالم. |
Sin embargo, estudios realizados recientemente indican que los efectos ambientales desfavorables dependen principalmente de las prácticas de gestión. | UN | بيد أن الدراسات التي أعدت مؤخرا توضح بأن أي آثار بيئية سلبية محتملة تعتمد الى حد كبير على ممارسات اﻹدارة. |
En el capítulo se pasa revista de las prácticas de explotación forestal, con información sobre su costo, que pueden utilizarse para conservar y retener el carbono. | UN | يستعرض هذا الفصل ممارسات إدارة اﻷحراج بما في ذلك المعلومات المتعلقة بتكلفتها الممكن أن تتوخى في سبيل حفظ الكربون وعزله. |
Promoción de la salud y el bienestar humanos mediante el mejoramiento de las prácticas de ordenación ambiental | UN | تحسين الصحة البشرية والرفاهية عن طريق تحسين ممارسات اﻹدارة البيئية |
El mejoramiento de las prácticas de ordenación de los recursos hídricos es fundamental para impulsar la producción agrícola. | UN | وبغية تعزيز اﻹنتاج الزراعي، ينبغي تحسين ممارسات إدارة المياه. |
Mejoramiento de las prácticas de gestión ambiental en zonas urbanas | UN | ممارسات اﻹدارة البيئية المحسنة في المناطق الحضرية |
En conjunto, estas instituciones desempeñan un papel importante en el fomento de las prácticas de la gestión de los asuntos públicos en toda la Autoridad Palestina. | UN | ولهذه المؤسسات مجتمعة دور هام في تعزيز ممارسات الحكم السليم في كافة أنشطة السلطة الفلسطينية. |
Por lo tanto, sería útil concertar una convención suficientemente flexible para permitir la mayor participación posible de los Estados y el desarrollo armonioso de las prácticas de éstos. | UN | ولذلك أشارت إلى أهمية إبرام اتفاقية تتيح قدرا كافيا من المرونة لضمان مشاركة أكبر للدول وتطوير متوائم لممارسات الدول. |
Los expertos nacionales no sólo han aportado conocimientos técnicos sino también conocimiento de la región, mientras que los expertos nacionales han aportado conocimientos técnicos y ejemplos de las prácticas de diferentes países del mundo. | UN | وقد أسهم الخبراء الوطنيون، لا بالمعارف التقنية وحدها، بل بالمعارف المتصلة بالمنطقة أيضا، أما الخبراء الدوليون فقد أسهموا بالمعارف التقنية وبضرب أمثلة لممارسات مختلف البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Un repositorio central que incluyera materiales históricos debería contribuir a que el personal adquiera una comprensión amplia de las prácticas de procesamiento seguidas. | UN | وسيساعد وجود نظام إيداع مركزي يتضمن مواد تاريخية على ضمان توفر فهم شامل لدى الموظفين لممارسات التجهيز. |
La Comisión Consultiva pone en duda que sea necesario contratar a un consultor para hacer un estudio de las prácticas de coordinación y control de movimientos. | UN | وتتساءل اللجنة الاستشارية عن الحاجة إلى الاستعانة باستشاريين لإجراء استعراض لممارسات تنسيق مراقبة الحركة. |
iv) La divulgación de las prácticas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4` ينبغي أن يكون الكشف عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Eso no solamente es perturbador, sino que también va en contra de las prácticas de seguridad establecidas. | UN | وهذا ليس عملا مشوشا فحسب، ولكنه أيضا مخالف للممارسات اﻷمنية المتبعة. |
Se realizará una inspección de las prácticas de contratación externa a fin de examinar la adopción de nuevas medidas en esta esfera. | UN | وسيضطلع بعملية تفتيش تتعلق بممارسات الاستعانة بمصادر خارجية لاستقصاء إمكانيات أخرى في هذا المجال. |
También podría mejorar la adaptación y aplicación en el plano nacional de las prácticas de buen gobierno de las empresas. | UN | ويمكن أن يعمل أيضاً على تحسين الممارسات المتعلقة بإدارة الشركات من حيث تكييفها وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
Todos los que respondieron están deseosos de aprender de las prácticas de otros países. | UN | وأعرب جميع المستجيبين عن رغبة شديدة في التعلم من الممارسات المتبعة في البلدان الأخرى. |
* Mejoramiento del riego, gestión de las aguas de drenaje y modernización de las prácticas de riego; | UN | :: تحسين الري/إدارة مياه الصرف/عصرنة الممارسات في مجال الري |
Se recomendó que se añadiese una formulación en la que se indicara que las características del padre que deberían incluirse dependerían de las prácticas de cada país. | UN | وأُوصي بإضافة عبارة تبيﱢن أن إدراج خصائص اﻷب سيعتمد على الممارسات المتبعة في كل بلد. |
Además, se deberían abordar los efectos de las prácticas de silvicultura sobre las funciones de los ecosistemas forestales. | UN | وينبغي أيضا التطرق لمسألة الآثار المترتبة على الممارسات الحرجية بالنسبة لأدوار ووظائـف النظم الإيكولوجية الحرجية. |
Al examinar la experiencia de las organizaciones no se nombra a éstas, ya que se trata de determinar tendencias que hayan surgido en la forma de hacer frente a una preocupación y no de entrar en una descripción detallada de las prácticas de cada organización. | UN | ولدى استعراض تجربة المنظمات لم يذكر اسمها ﻷن القصد هو تحديد اﻷنماط التي نشأت لدى معالجة شاغل ما وليس الدخول في تفاصيل ممارسات كل منظمة على حدة. |
Un instrumento diferente, por ejemplo, un acuerdo multilateral, sería más apropiado, ya que se aplicaría en todos los países independientemente de las prácticas de cada uno de ellos en cuestiones tributarias. | UN | ووجود صك مختلف من قبيل اتفاق متعدد الأطراف قد يكون أنسب لأن جميع البلدان ستطبقه بغض النظر عن الممارسات المتبعة في كل بلد على حده في المسائل الضريبية. |
Catorce de 33 propuestas de proyectos de mitigación en el sector agrícola se refieren a mejoras del manejo del ganado rumiante, y seis a mejoras de las prácticas de producción de arroz. | UN | وفي هذا القطاع، ينطوي أربعة عشر مقترحاً من مقترحات مشاريع التخفيف من أصل 33 مقترحاً منها على إدخال تحسينات على إدارة تربية الحيوانات المجترَّة، وستة مقترحات على تحسين الممارسات المتصلة بإنتاج الرز. |
14. Conviene en que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos evalúe la eficacia de las prácticas de mitigación de los residuos espaciales existentes y la medida en que se aplican y en que prosigan los esfuerzos encaminados a modelar y caracterizar el entorno de los residuos; | UN | ٤١ - توافق على ضرورة أن تتناول اللجنة الفرعية العلمية والتقنية فعالية الممارسات الراهنة للتخفيف من أخطار الحطام الفضائي ومدى استخدام تلك الممارسات حاليا وعلى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى نمذجة بيئة الحطام الفضائي وتحديد خصائصها؛ |