La descarga de gasolina en las estaciones de servicio es una de las principales fuentes de exposición de las personas al benceno, debido a su proximidad con las viviendas. | UN | ويعد تفريغ النفط في محطات التزويد بالوقود أحد المصادر الرئيسية التي يتعرض لها الناس نتيجة قرب المحطات من أماكن السكنى. |
Las regiones subdesarrolladas y las zonas rurales, donde la agricultura era una de las principales fuentes de ingresos, recibían particular | UN | ويولى اهتمام خاص بالجهات والمناطق الريفية المتخلفة التي تمثل الزراعة فيها أحد المصادر الرئيسية للدخل. |
17. A continuación se dan algunos ejemplos de las principales fuentes de liberaciones de mercurio de origen humano: | UN | وفيما يلى بعض الأمثلة على المصادر الرئيسية لإطلاقات الزئبق البشرية المنشأ: |
Los llamamientos unificados seguirán siendo una de las principales fuentes de financiación de esos programas. | UN | وستظل النداءات الموحدة مصدرا رئيسيا لتمويل هذه البرامج. |
Los países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai expresaron la opinión unánime de que el tráfico de estupefacientes es una de las principales fuentes de financiación de las actividades terroristas. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة متفقة جميعا على أن الاتجار بالمخدرات يعتبر أحد المصادر الرئيسية لتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Los minoristas se están convirtiendo en una de las principales fuentes de crédito al consumidor. países en desarrollo | UN | وقد أصبح تجار التجزئة أحد المصادر الرئيسية للائتمان الاستهلاكي. |
Se ha convertido en una de las principales fuentes de conflicto interno e inestabilidad regional. | UN | وقد أصبحت أحد المصادر الرئيسية للصراعات الداخلية وعدم الاستقرار الإقليمي. |
El comercio internacional es una de las principales fuentes de fondos para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 65 - وقال إن التجارة الدولية هي أحد المصادر الرئيسية للبلدان النامية لتوفير الأموال اللازمة للتنمية. |
Por otro lado, el narcotráfico sigue siendo una de las principales fuentes financieras para los grupos terroristas. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثِّل تجارة المخدرات مصدراً من المصادر الرئيسية لتمويل الجماعات الإرهابية. |
La explotación ilegal sigue siendo una de las principales fuentes de financiación de los grupos que tratan de perpetuar el conflicto. | UN | ويظل الاستغلال غير القانوني أحد المصادر الرئيسية لتمويل المجموعات الضالعة في استمرار الصراع. |
Algunas de las principales fuentes de tensión en la sociedad pueden encararse, como efectivamente se hace, a nivel del sistema y a escala mundial. | UN | ويمكن معالجة بعض المصادر الرئيسية للتوتر المجتمعي على مستوى عالمي عام، وهي تعالج بالفعل على هذا المستوى. |
No conviene cerrar los ojos al retraso en el desarrollo de gran número de países, pues es una de las principales fuentes de desigualdad de ingresos a nivel mundial. | UN | وليس تجاهل وتيرة النمو البطيئة لعدد كبير من البلدان سوى تجاهل أحد المصادر الرئيسية لاتساع التفاوت في الدخل عالميا. |
El inventario de emisiones tóxicas permite a los ciudadanos y los medios de difusión publicar la identidad de las principales fuentes de productos químicos tóxicos. | UN | وتسمح قائمة الانبعاثات السامة للمواطنين ولوسائط الإعلام بتعميم هوية المصادر الرئيسية للمواد الكيميائية السامة. |
Las relaciones sexuales entre hombres también se convertirán en una de las principales fuentes de nuevas infecciones por el VIH en Asia para el año 2020. | UN | وسيصبح الجنس بين الرجل والرجل أيضا أحد المصادر الرئيسية للإصابات الجديدة بالإيدز بحلول عام 2020. |
Varias delegaciones observaron que las remesas de fondos enviadas por los marinos profesionales eran una de las principales fuentes de divisas. | UN | ولاحظت عدة وفود أن التحويلات المالية من البحارة المهنيين هي من المصادر الرئيسية للعملة الأجنبية. |
Es una de las principales fuentes de municiones y explosivos ilícitos. | UN | وهو أحد المصادر الرئيسية للذخائر والمتفجرات غير المشروعة. |
El empleo de trabajadores extranjeros, que constituyen hasta el 19% del total de la fuerza de trabajo, es una de las principales fuentes de resentimiento local. | UN | وتشكل عمالة اﻷجانب الذين يمثلون نسبة ١٩ في المائة من مجموع القوى العاملة مصدرا رئيسيا للاستياء على الصعيد المحلي. |
El pescado constituye una de las principales fuentes de proteínas de los residentes de las Islas. | UN | وتعد الأسماك مصدرا رئيسيا للبروتين في النظام الغذائي لأبناء الجزيرة. |
Dedicamos especial atención a la lucha contra el tráfico de drogas, que se ha convertido en una de las principales fuentes de financiación de las actividades terroristas. | UN | إننا نولي اهتماماً خاصا لمكافحة الاتجار بالمخدرات، الذي أصبح أحد المصادر الأساسية لتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Ésta constituye una de las principales fuentes de ingresos del Gobierno de las Bermudas. | UN | ويعد ذلك مصدراً رئيسياً للإيرادات لحكومة برمودا. |
También se proporciona, sobre la base de la información disponible, un breve sumario de las principales fuentes de liberaciones de mercurio por país, o, si no se dispone de esa información, por región, aprovechando, entre otras fuentes, el estudio de emisiones a la atmósfera que se encuentra en proceso de preparación por el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | كما أنه يقدم، استناداً إلى المعلومات المتاحة، موجزاً مقتضباً للمصادر الرئيسية لإطلاقات الزئبق بحسب البلدان، أو إن لم يكن ذلك متاحاً، فبحسب الإقليم، مستفيداً في ذلك، من جملة مصادر أخرى، من دراسة الانبعاث الجوي التي يجري إعدادها من أجل مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Los procesos de fabricación constituyen una de las principales fuentes de emisiones de PFOS al medio ambiente. | UN | تشكل عمليات التصنيع مصدراً أساسياً لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة المحلية. |
El comercio es una de las principales fuentes externas de financiación para el desarrollo. | UN | وتشكِّل التجارة أحد أهم المصادر الخارجية لتمويل التنمية. |
También son una de las principales fuentes de sostén de los miembros en situación de dependencia, ya sean jóvenes, ancianos o impedidos. | UN | كما أن اﻷسرة أيضا أحد مقدمي الدعم اﻷساسيين للمعالين، سواء كانوا شبابا أو كبارا في السن أو معاقين. |
Las prácticas agrícolas actuales son una de las principales fuentes de emisiones de gases de efecto invernadero, pero al mismo tiempo generan otros problemas, como la pérdida de fertilidad del suelo o la contaminación del agua como consecuencia de la escorrentía. | UN | وتعد الممارسات الزراعية الراهنة مصدرا رئيسيا من مصادر انبعاثات غاز الدفيئة، وتقود في الوقت ذاته أيضا إلى مشاكل أخرى من قبيل فقدان خصوبة التربة وتلوث المياه بسبب مياه الصرف. |