En el Afganistán la seguridad sigue siendo una de las principales preocupaciones. | UN | وفي أفغانستان، لا يزال الأمن يشكـــــل شاغلا من الشواغل الرئيسية. |
Una de las principales preocupaciones de la Junta ha sido desde el comienzo la falta de medición de la producción de crudo. | UN | وما برح أحد الشواغل الرئيسية لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة منذ البداية عدم وجود نظام لقياس إنتاج النفط الخام. |
Por consiguiente, una de las principales preocupaciones del Departamento es la migración forzada, incluidos los movimientos de refugiados y los desplazamientos internos. | UN | ولذلك، فإن واحدا من الشواغل الرئيسية لﻹدارة هو الهجرة القسرية، بما في ذلك تحركات اللاجئين والتشرد الداخلي. |
Una de las principales preocupaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo consistía en poner fin a la práctica de la mutilación genital de las mujeres. | UN | لقد كان من بين الاهتمامات الرئيسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وضع حد لممارسة تشويه اﻷعضاء الجنسية اﻷنثوية. |
Esta sujeción del Parlamento a la Constitución fue una de las principales preocupaciones del creador de la Ley Fundamental. | UN | وهذا الالتزام للبرلمان بالدستور كان من الشواغل الأساسية لمشرّع القانون الأساسي. |
Manifestó que, naturalmente, una de las principales preocupaciones del Fondo era hallar el modo de asimilar y utilizar los resultados de las evaluaciones. | UN | وقالت إن يكون من دواعي القلق الرئيسية لدى الصندوق، بطبيعة الحال، هو كيفية استيعاب نتائج التقييمات واستخدامها. |
La imposición de esas sanciones ha sido desde hace mucho tiempo una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | ومنذ عهد بعيد يشكل فرض مثل هذه الجزاءات أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي. |
Desea subrayar que la delincuencia juvenil constituye una de las principales preocupaciones del Gobierno del Líbano. | UN | وقال إنه يود تأكيد أن جنوح اﻷحداث يشكل أحد الشواغل الرئيسية للحكومة اللبنانية. |
Una de las principales preocupaciones del Comité es el hostigamiento al que se dice que se ven sometidos los médicos para expedir certificados médicos que no acusen a la policía. | UN | وأحد الشواغل الرئيسية للجنة هو المضايقات التي يقال إن الأطباء يتعرضون لها لكي يصدروا شهادات طبية ليس فيها اتهام للشرطة. |
Una de las principales preocupaciones desde el punto de vista del control de los gastos es cómo imponer limitaciones presupuestarias severas a los fondos de salud regionales. | UN | ويتمثل أحد الشواغل الرئيسية من منظور ضبط الإنفاق في كيفية فرض قيود صارمة على ميزانية صناديق الرعاية الصحية الإقليمية. |
El incesante acoso y desplazamiento de las minorías no albanesas siguió siendo una de las principales preocupaciones del ACNUR en Kosovo. | UN | وتظل المضايقات المستمرة والتشريد اللذين يتعرض لهما أعضاء الأقليات من غير الألبانيين أحد الشواغل الرئيسية للمفوضية في كوسوفو. |
El incesante acoso y desplazamiento de las minorías no albanesas siguió siendo una de las principales preocupaciones del ACNUR en Kosovo. | UN | وتظل المضايقات المستمرة والتشريد اللذين يتعرض لهما أعضاء الأقليات من غير الألبانيين أحد الشواغل الرئيسية للمفوضية في كوسوفو. |
En el Japón, la deflación ha sido una de las principales preocupaciones de política durante varios años. | UN | وفي اليابان، مثَّــل الانكماش أحد الشواغل الرئيسية في مجال السياسات العامة في السنوات الأخيرة. |
La cuestión del trabajo es una de las principales preocupaciones y plataformas de lucha de los numerosos movimientos de mujeres. | UN | مسألة العمل أحد الشواغل الرئيسية وأحد مجالات الكفاح للعديد من الحركات النسائية. |
La tecnología debe ser una de las principales preocupaciones de los dirigentes del proceso de desarrollo, tanto en el gobierno como en el mundo de los negocios. | UN | فالتكنولوجيا يجب أن تكون أحد الاهتمامات الرئيسية لكبار قادة العملية الإنمائية، في الحكومة وفي قطاع الأعمال على السواء. |
La seguridad de la comunidad cristiana es una de las principales preocupaciones del Gobierno y se han adoptado nuevas medidas de seguridad a este respecto. | UN | إن أمن الطائفة المسيحية يشكل أحد الاهتمامات الرئيسية للحكومة، وقد تم اعتماد تدابير أمنية جديدة في هذا الصدد. |
En segundo lugar, abordaré algunas de las principales preocupaciones que tenemos respecto de la situación en Somalia. | UN | وثانيا، سوف أتطرق إلى بعض الشواغل الأساسية المتعلقة بالوضع الحالي في الصومال. |
Manifestó que, naturalmente, una de las principales preocupaciones del Fondo era hallar el modo de asimilar y utilizar los resultados de las evaluaciones. | UN | وقالت إن يكون من دواعي القلق الرئيسية لدى الصندوق، بطبيعة الحال، هو كيفية استيعاب نتائج التقييمات واستخدامها. |
Una de las principales preocupaciones de la legislación suiza es garantizar que todos los niños tienen padre y madre legales. | UN | وقال إن أحد الهواجس الرئيسية للتشريع السويسري هي ضمان أن يكون لجميع اﻷطفال والدان قانونيان. |
Por lo tanto, una de las principales preocupaciones señaladas fue la necesidad de una descripción del perfil de los participantes. | UN | ولذلك كان أحد أوجه القلق الرئيسية التي سُلِّطت الأضواء عليها هي الحاجة إلى وصف موجز لبيانات المجيبين. |
Una de las principales preocupaciones es la situación que impera en Timor Oriental en materia de seguridad. | UN | وثمة شاغل رئيسي هو الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية. |
La situación en Bosnia y Herzegovina sigue siendo una de las principales preocupaciones de mi país. | UN | والحقيقة تقال أن الحالة في البوسنة والهرسك مازالت تشكل شاغلا رئيسيا لبلادي الكويت. |
Esa violencia se ha convertido en una de las principales preocupaciones de las Naciones Unidas y de sus organismos, pero conviene asegurar la coordinación entre los distintos agentes, especialmente la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y los expertos que tienen un mandato en esa esfera. | UN | وأوضحت أن العنف ضد المرأة من الشواغل الكبرى للأمم المتحدة والهيئات التابعة لها، ولكن لا بد من ضمان التنسيق بين مختلف الآليات لا سيما اللجنة المعنية بحالة المرأة، والخبراء المكلفين بهذا الشأن. |
Los participantes convinieron en que la sostenibilidad de los recursos era una de las principales preocupaciones de todos los asociados desde las primeras etapas del proceso de asociación. | UN | ووافق المشاركون على أن استدامة الموارد من أهم الشواغل لدى جميع الشركاء منذ المراحل الأولى لدورة الشراكة. |
El bloqueo sigue siendo una de las principales preocupaciones en materia de derechos humanos de los habitantes de la Faja de Gaza. | UN | ولا يزال اﻹغلاق يشكل الشاغل الرئيسي لسكان قطاع غزة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Asegurar la realización del derecho al desarrollo se ha convertido en una de las principales preocupaciones de los gobiernos miembros desde la adopción de la Declaración. | UN | وأصبح تأمين إعمال الحق في التنمية شاغلاً رئيسياً للحكومات الأعضاء منذ اعتماد الإعلان. |
Si la cuestión de los conflictos en el mundo continúa constituyendo una de las principales preocupaciones de nuestra Organización, sin duda sería una buena idea prestar especial atención a su prevención. | UN | وإذا كانت مسألة الصراعات في العالم لا تزال من بين أكبر شواغل منظمتنا، فسوف تكون فكرة طيبة، دون شك، أن يولى اهتمام خاص للوقاية منها. |
En la Plataforma de Acción se establece que la violencia contra la mujer es una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional y, en especial, un problema que requiere urgente solución. | UN | 284- يحدد منهاج العمل العنف ضد المرأة بصفته شاغلا من الشواغل ذات الأولوية للمجتمع الدولي ويحتاج بالخصوص إلى رد عاجل. |
Una de las principales preocupaciones de mi Gobierno es transformar en realidad el derecho de todos los niños de vivir en familia. | UN | إن من اهتمامات حكومتي الرئيسية أن نترجم إلى واقع حق كل طفل في العيش في كنف أسرة. |