En la Secretaría se ha alcanzado un notable progreso en la puesta en práctica de muchas de las recomendaciones hechas el pasado año por el Comité Especial. | UN | وأشار إلى ما تم إحرازه من تقدم كبير داخل اﻷمانة العامة في تنفيذ كثير من التوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٣. |
Su examen podría ser fundamental para el análisis del resto de las recomendaciones. | UN | ويمكن أن يكون استعراض الوحدة المشتركة حاسما بالنسبة لمتابعة التوصيات اﻷخرى. |
Ya se han estado poniendo en práctica algunas de las recomendaciones correspondientes. | UN | وقد تم بالفعل التصرف وفقا لبعض التوصيات التي أعقبت ذلك. |
MEDIDAS ADOPTADAS RESPECTO de las recomendaciones FORMULADAS POR LA JUNTA DE AUDITORES EN SU INFORME CORRESPONDIENTE AL EJERCICIO | UN | متابعة اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة فـي تقريره عن الفترة المنتهيـة فــي |
Su insatisfacción con algunas de las recomendaciones formuladas por la CAPI no debe ser un obstáculo para el proceso normal y democrático de consulta. | UN | وقال إن المجموعة غير راضية عن بعض توصيات اللجنة. إلا أن ذلك ينبغي ألا يشكل عائقا أمام العملية الاستشارية الديمقراطية. |
Desde luego, muchos países considerarán que la aplicación completa de las recomendaciones representa un objetivo de largo plazo. | UN | ومن المسلم به أن الكثير من البلدان سيرى التنفيذ الكامل للتوصيات باعتباره هدفا للأجل البعيد. |
Medidas adoptadas respecto de las recomendaciones formuladas | UN | اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيات الواردة في |
EXAMEN DE LA APLICACIÓN de las recomendaciones | UN | السنة الحادية والخمسوناستعــراض تنفيــذ التوصيات والمقــررات |
Todos los fondos y programas han subrayado que la aplicación de las recomendaciones se vigila durante exámenes posteriores. | UN | وقد شددت جميع الصناديق والبرامج على أن تنفيذ التوصيات يخضع للرصد خلال فترة الاستعراض اللاحقة. |
Todos los fondos y programas han subrayado que la aplicación de las recomendaciones se vigila durante exámenes posteriores. | UN | وقد شددت جميع الصناديق والبرامج على أن تنفيذ التوصيات يخضع للرصد خلال فترات الاستعراض اللاحقة. |
Sabía muy bien que algunas de las recomendaciones necesitarían ser desarrolladas y aclaradas. | UN | وتوقعت تماما أن تحتاج بعض التوصيات إلى مزيد من التفصيل واﻹيضاح. |
En esa ocasión, se examinaron diversas medidas relativas a la aplicación de las recomendaciones formuladas en el documento aprobado en Bucarest el año pasado. | UN | وفي تلك المناسبة، درست بعض التدابير الخاصة بتنفيذ التوصيات التي وردت في الوثيقة التي اعتمدت في العام الماضي في بوخارست. |
El aplazamiento de las recomendaciones no afectaría a los programas por países correspondientes. | UN | ولن يؤثر تأجيل ترجمة توصيات البرامج القطرية في البرامج القطرية المعنية. |
El aplazamiento de las recomendaciones no afectaría a los programas por países correspondientes. | UN | ولن يؤثر تأجيل ترجمة توصيات البرامج القطرية في البرامج القطرية المعنية. |
Pensamos que esta nueva iniciativa responde perfectamente al espíritu de las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague, a las que Túnez adhiere firmemente. | UN | ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا. |
También estamos elaborando leyes sobre la base de las recomendaciones del PNUFID. | UN | ونقوم أيضا بوضــع قوانين على أساس توصيات صادرة عن البرنامج. |
ii) Informes semestrales al Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones de la OSSI. | UN | ' ٢` تقديم تقارير نصف سنوية إلى اﻷمين العام بشأن تنفيذ توصيات المكتب. |
Al poner en práctica muchas de las recomendaciones que figuran en el informe debemos tener presentes, entre otras cosas, sus consecuencias presupuestarias. | UN | نحن عندما نقوم بتنفيذ كثير من توصيات التقرير، ينبغي أن نبقي في أذهاننا أمورا شتى، منها آثارها على الميزانية. |
Hizo suyas las recomendaciones del estudio e indicó que el Gobierno respaldaba plenamente la idea central de las recomendaciones. | UN | وأقرت التوصيات الواردة في هذا الاستعراض وأشارت إلى أن حكومة بلدها تدعم بالكامل الزخم الرئيسي للتوصيات. |
Un seguimiento eficaz y el cumplimiento de las recomendaciones deben ser el paso siguiente. | UN | وقال إنه ينبغي أن تلي ذلك متابعة فعالة لتوصيات المكتب والتزام بها. |
Los jefes ejecutivos se encargan de pedir a los órganos legislativos que actúen respecto de las recomendaciones que tengan consecuencias legislativas. | UN | والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية. |
Además, el Comité sobre el Desarrollo Social examinará los adelantos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ستقوم لجنة التنمية الاجتماعية باستعراض التقدم المحرز في أعمال المتابعة الخاصة بتوصيات مؤتمر القمة. |
Aplicación de las recomendaciones relativas al fortalecimiento de la seguridad de la información en los sistemas en la Secretaría | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على المقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2013 |
La cuestión guarda relación con la aplicación de las recomendaciones 2.B y 15 consideradas en el presente informe. | UN | وتتصل هذه المسألة بتنفيذ التوصيتين ٢ باء و ١٥ اللتين جرى استعراضهما في هذا التقرير. |
Por su parte, la Junta incluye una sección sobre la aplicación de las recomendaciones anteriores en cada uno de sus informes. | UN | وقـد أدرج المجلس فـي كل تقرير من تقاريـره فصلا عـن تنفيذ توصياته السابقة. |
El representante de Argelia espera que el informe sobre el ahorro derivado de la aplicación de las recomendaciones de la DCI se ponga a disposición de las delegaciones en breve plazo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوضع التقرير المتعلق بالوفورات في الانفاق الناجمة عن تطبيق توصياتها تحت تصرف الوفود قريبا جدا. |
Estas normas, que son un compendio de las indicaciones de los expertos y de las recomendaciones de los gobiernos, deberían servir de punto de partida para la formulación de políticas nacionales. | UN | وينبغي أن تشكل تلك المعايير، التي تعتبر خلاصة مشورة الخبراء وتوصيات الحكومات، ونقطة انطلاق لوضع السياسات الوطنية. |
1. Toma nota con reconocimiento del informe oral del Relator Especial y de las recomendaciones por él formuladas; | UN | ١ - تحيط علما مع التقدير بالتقرير الشفوي المقدم من المقرر الخاص وبالتوصيات التي أعدها؛ |
Varias de las recomendaciones y observaciones que figuran a continuación reflejan esta opinión. | UN | ويعكس عدد من تعليقاتها وتوصياتها في الفقرات التالية وجهة النظر المذكورة. |
Cuando se trata de un taller técnico, se hace un resumen de las recomendaciones. | UN | وحيثما عقدت حلقة عمل تقنية، يقدم موجز لتوصياتها. |
En cuanto al tercer párrafo de las recomendaciones, el Movimiento reconoce la necesidad de establecer desde el comienzo un marco jurídico para la relación entre las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el gobierno huésped. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الثالثة من التوصية الواردة في الصفحة ٣٨، تدرك الحركة أن هناك حاجة لوضع إطار قانوني في وقت مبكر، للعلاقة بين قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والحكومة المضيفة. |