No se recibió información sobre el estado de aplicación del 22% de las recomendaciones aceptadas. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 22 في المائة من التوصيات المقبولة. |
No se recibió información sobre el estado de aplicación del 19% de las recomendaciones aceptadas. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 19 في المائة من التوصيات المقبولة. |
El Senegal deseó éxito a Albania en la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة. |
La mayor parte de las recomendaciones aceptadas estaban en vías de aplicación. | UN | ويجري حاليا تنفيذ معظم التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Destacó el establecimiento de un procedimiento de seguimiento de las recomendaciones aceptadas y los compromisos voluntarios asumidos. | UN | وسلطت بنما الضوء على وضع كولومبيا إجراء لمتابعة التوصيات التي قبلتها والالتزامات الطوعية التي أعلنتها. |
El Camerún estaba convencido de que la aplicación de las recomendaciones aceptadas permitiría al Chad alcanzar más fácilmente el objetivo del respeto de la dignidad humana. | UN | وأعربت الكاميرون عن اقتناعها بأن تنفيذ التوصيات التي قبلت بها تشاد سيمكّنها من أن تحقق بسهولة أكبر هدف احترام الكرامة الإنسانية. |
Cuba instó a Saint Kitts y Nevis a que prosiguiera esos esfuerzos, en particular mediante la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | وحثت كوبا سانت كيتس ونيفيس على الاستمرار على نفس الوتيرة خصوصاً من خلال تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
No se había recibido información sobre la situación de la aplicación del 9% de las recomendaciones aceptadas. | UN | ولا تتوافر أي معلومات عن حالة تنفيذ نسبة 9 في المائة من التوصيات المقبولة. |
No se había recibido información sobre la situación de la aplicación del 20% de las recomendaciones aceptadas. | UN | ولم تُستلم معلومات عن حالة التنفيذ فيما يتعلق بنسبة 20 في المائة من التوصيات المقبولة. |
Para el 24% de las recomendaciones aceptadas no se recibieron datos sobre su aplicación. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 24 في المائة من التوصيات المقبولة. |
La segunda parte del proceso empezaría con la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | وقد بدأت الجزء الثاني من العملية بتنفيذ التوصيات المقبولة. |
No se ha recibido información sobre el estado de la aplicación del 20% de las recomendaciones aceptadas. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 20 في المائة من التوصيات المقبولة. |
La aplicación de las recomendaciones aceptadas debía ser una prioridad para todos los Estados objeto de examen. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ التوصيات المقبولة أولوية لدى جميع الدول موضوع الاستعراض. |
El Ministerio de Derechos Humanos estará atento a fin de encontrar las mejores formas de hacer un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones aceptadas y vigilar tal aplicación. | UN | وأضافت أن وزارة حقوق الإنسان ستبحث عن أفضل السبل لمتابعة ورصد تنفيذ التوصيات المقبولة. |
En realidad, muchas de las recomendaciones aceptadas ya son parte integrante de ese Plan de Acción. | UN | وبالفعل فإن العديد من التوصيات المقبولة باتت جزءاً لا يتجزأ من خطط العمل الوطنية الحالية لحقوق الإنسان. |
Alentó a Irlanda a que estableciera un calendario para crear un mecanismo de vigilancia de la aplicación de las recomendaciones aceptadas y se comprometiera a presentar un informe de mitad de período. | UN | وشجعت أيرلندا على وضع إطار زمني وإنشاء آلية رصد تنفيذ التوصيات المقبولة والتعهد بتقديم تقرير مرحلي. |
Sin embargo, como se desprende de las recomendaciones aceptadas, estudiará la posibilidad de ratificar dichos instrumentos. | UN | إلاّ أنها ستنظر في التصديق على صكوك حقوق الإنسان كما يتضح من التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Expresó sus mejores deseos a Zimbabwe respecto de su proceso de revisión constitucional y la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | وتمنت لزمبابوي التوفيق في عمليتها لمراجعة الدستور وفي تنفيذ التوصيات التي قبلتها. |
El proceso no había hecho más que comenzar, y Bélgica se comprometió a presentar en 2013 un informe intermedio sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones aceptadas, y a asociar a la sociedad civil en el seguimiento del EPU. | UN | ولا تزال العملية في بدايتها. وقد تعهدت بلجيكا بتقديم تقرير مرحلي بشأن تنفيذ التوصيات التي قبلت بها في عام 2013 وإشراك المجتمع المدني في متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
Le deseó éxito en la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | وأعربت الجزائر عن تمنياتها للنيجر بالنجاح في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Porcentaje de las recomendaciones aceptadas puestas en práctica, fines de 2008 | UN | النسبة المئوية للتوصيات المقبولة المنفذة مع نهاية 2008 |
Se han aplicado 285, lo que equivale al 61% de las recomendaciones aceptadas. | UN | ونفذ ما مجموعه 285 توصية، أي ما يعادل 61 في المائة، من التوصيات التي تمت الموافقة عليها. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, otros departamentos y las misiones aplicaron el 48% de las recomendaciones (66% de las recomendaciones aceptadas) | UN | قامت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارات وبعثات أخرى بتنفيذ 48 في المائة من التوصيات (66 في المائة من التوصيات التي تم قبولها) |
5. La aplicación de las recomendaciones aceptadas por el Congreso se encomendará a la Presidencia de la Academia Internacional de Telecomunicaciones. | UN | 5 - وسيتم تفويض تنظيم تنفيذ التوصيات التي قبلها المؤتمر إلى رئاسة الأكاديمية. |
40. El Iraq reconoció los logros alcanzados en la aplicación de las recomendaciones aceptadas en el primer EPU. | UN | 40- وأثنى العراق على الإنجازات التي تحققت في تنفيذ التوصيات التي قُبلت في الاستعراض الدوري الشامل الأول. |
Por último, Qatar observó con satisfacción que muchas de las recomendaciones aceptadas por Francia tenían por objeto mejorar las condiciones de vida de las personas pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وفي الختام، لاحظت قطر بارتياح أن عدداً كبيراً من التوصيات التي وافقت عليها فرنسا يهدف إلى تحسين ظروف عيش الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |