Además, todos los órganos subsidiarios pasaron revista al cumplimiento de las recomendaciones anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت جميع الهيئات الفرعية حالة تنفيذ التوصيات السابقة. |
Además, todos los órganos subsidiarios examinaron la aplicación de las recomendaciones anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة فرعية تنفيذ التوصيات السابقة. |
Además, cada uno de los órganos subsidiarios examinó la aplicación de las recomendaciones anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة. |
Por su parte, la Junta incluye una sección sobre la aplicación de las recomendaciones anteriores en cada uno de sus informes. | UN | وقـد أدرج المجلس فـي كل تقرير من تقاريـره فصلا عـن تنفيذ توصياته السابقة. |
Cumplimiento de las recomendaciones anteriores de la Comisión Consultiva | UN | الامتثال للتوصيات السابقة للجنة الاستشارية |
En particular, Barbados tendría interés en recibir asistencia para la aplicación de las recomendaciones anteriores. | UN | وترحب بربادوس بصورة خاصة بتلقي المساعدة في تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه. |
Además, cada uno de los órganos subsidiarios examinó la aplicación de las recomendaciones anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة. |
Además, cada uno de los órganos subsidiarios examinó la aplicación de las recomendaciones anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة. |
Además, cada uno de los órganos subsidiarios examinó la aplicación de las recomendaciones anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة. |
Algunas violaciones muestran un cierto menosprecio por parte de las administraciones respecto de las recomendaciones anteriores. | UN | وتكشف بعض المخالفات عن نوع من اللامبالاة من جانب اﻹدارات تجاه التوصيات السابقة. |
La Administración aplicó en forma eficaz la mayor parte de las recomendaciones anteriores de la Junta. | UN | وقد نفذت اﻹدارة على نحو فعال معظم التوصيات السابقة التي أصدرها المجلس. |
OBSERVACIONES Y COMENTARIOS ACERCA de las recomendaciones anteriores DE LA COMISIÓN CONSULTIVA EN ASUNTOS ADMINISTRATIVOS Y DE PRESUPUESTO | UN | ملاحظات وتعليقات بشأن التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Asimismo, en los párrafos 7 a 9 del informe de la Junta se examina la aplicación de las recomendaciones anteriores. | UN | ويرد أيضا استعراض لتنفيذ التوصيات السابقة وذلك في الفقرات ٧ إلى ٩ من تقرير الصندوق. |
X, secc. A. La estructura de los Principios y recomendaciones revisados sigue de cerca la de las recomendaciones anteriores. | UN | ويقوم هيكل المبادئ والتوصيات المنقحة، إلى حد بعيد على غرار هيكل التوصيات السابقة. |
II. EVALUACIÓN DE LA APLICACIÓN de las recomendaciones anteriores DEL GRUPO DE TRABAJO | UN | ثانياً - تقييم مدى تنفيذ التوصيات السابقة المقدمة من الفريق العامل |
Aplicación de las recomendaciones anteriores de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | تنفيذ التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
4. La Asamblea General también pidió a la Junta que hiciera un seguimiento de las recomendaciones anteriores y le informara en consecuencia. | UN | 4- وقد طلبت الجمعية العامة أيضاً من المجلس أن يتابع توصياته السابقة وأن يقدم إليها تقريراً بناء على ذلك. |
Cumplimiento de las recomendaciones anteriores de la Comisión Consultiva | UN | الامتثال للتوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
141. Muchas de las recomendaciones anteriores pueden llevarse a cabo directamente por el Gobierno de Guinea Ecuatorial, sin necesidad de asistencia técnica internacional para ello. | UN | 141- يمكن لحكومة غينيا الاستوائية أن تنفذ الكثير من التوصيات الواردة أعلاه مباشرة، دون الحاجة إلى مساعدة تقنية دولية. |
El Comité también pide al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, incluidos servicios de asesoramiento, si fuera necesario y en el momento oportuno, para la aplicación de las recomendaciones anteriores. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنظر في التماس التعاون التقني والمساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إذا لزم الأمر، وعند الاقتضاء، لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه. |
Información específica sobre la aplicación de los artículos 1 a 16 de la Convención, en particular respecto de las recomendaciones anteriores del Comité | UN | معلومات محددة بشأن تنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك المتعلقة بالتوصيات السابقة للجنة |
9. El Comité observa con preocupación que, a pesar de las recomendaciones anteriores del Comité (CRC/C/15/Add.223, párr. 27), la edad mínima fijada por la ley para que las niñas contraigan matrimonio siguen siendo los 16 años y que, de conformidad con la legislación del Estado parte, los niños que están casados son tratados como adultos. | UN | 9- تحيط اللجنة علماً بقلق بأنه على الرغم من توصياتها السابقة (الوثيقة CRC/C/15/Add.223، الفقرة 27) فإن السن القانونية لزواج الفتيات لا يزال 16 عاماً، وأن قوانين الدولة الطرف تعتبر الأطفال المتزوجين أشخاصاً بالغين. |
El Comité está preocupado asimismo por que continúe la práctica de poner en régimen de custodia protectora a las mujeres víctimas de abusos y a las mujeres en situación de riesgo y de privarlas de su libertad, a pesar de las recomendaciones anteriores del Comité (A/55/38, primera parte, párr. 179) y del establecimiento del Centro de Convivencia Familiar. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق إزاء استمرار ممارسة وضع النساء من ضحايا سوء المعاملة والمعرضات للخطر تحت الحجز بغرض الحماية، وحرمانهن من حريتهن، على الرغم من توصيتها السابقة (A/55/38 الجزء الأول، الفقرة 179). وعلى الرغم من إنشاء دار الوفاق الأُسري. |
La Junta había informado anteriormente sobre los progresos realizados por la Administración en la aplicación de la estrategia y sobre la aplicación de las recomendaciones anteriores de la Junta. | UN | وفي وقت سابق، أشار المجلس إلى التقدم الذي أحرزته الإدارة في تنفيذ هذه الاستراتيجية والتوصيات السابقة التي قدمها المجلس. |
La Administración había aplicado eficazmente la mayoría de las recomendaciones anteriores. | UN | ونفذت اﻹدارة غالبية توصيات المجلس السابقة على نحو فعال. |