"de las recomendaciones anteriores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصيات السابقة
        
    • توصياته السابقة
        
    • للتوصيات السابقة
        
    • التوصيات الواردة أعلاه
        
    • التوصيات المذكورة أعلاه
        
    • بالتوصيات السابقة
        
    • توصياتها السابقة
        
    • من توصيتها السابقة
        
    • والتوصيات السابقة
        
    • توصيات المجلس السابقة
        
    Además, todos los órganos subsidiarios pasaron revista al cumplimiento de las recomendaciones anteriores. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت جميع الهيئات الفرعية حالة تنفيذ التوصيات السابقة.
    Además, todos los órganos subsidiarios examinaron la aplicación de las recomendaciones anteriores. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة فرعية تنفيذ التوصيات السابقة.
    Además, cada uno de los órganos subsidiarios examinó la aplicación de las recomendaciones anteriores. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة.
    Por su parte, la Junta incluye una sección sobre la aplicación de las recomendaciones anteriores en cada uno de sus informes. UN وقـد أدرج المجلس فـي كل تقرير من تقاريـره فصلا عـن تنفيذ توصياته السابقة.
    Cumplimiento de las recomendaciones anteriores de la Comisión Consultiva UN الامتثال للتوصيات السابقة للجنة الاستشارية
    En particular, Barbados tendría interés en recibir asistencia para la aplicación de las recomendaciones anteriores. UN وترحب بربادوس بصورة خاصة بتلقي المساعدة في تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    Además, cada uno de los órganos subsidiarios examinó la aplicación de las recomendaciones anteriores. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة.
    Además, cada uno de los órganos subsidiarios examinó la aplicación de las recomendaciones anteriores. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة.
    Además, cada uno de los órganos subsidiarios examinó la aplicación de las recomendaciones anteriores. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة.
    Algunas violaciones muestran un cierto menosprecio por parte de las administraciones respecto de las recomendaciones anteriores. UN وتكشف بعض المخالفات عن نوع من اللامبالاة من جانب اﻹدارات تجاه التوصيات السابقة.
    La Administración aplicó en forma eficaz la mayor parte de las recomendaciones anteriores de la Junta. UN وقد نفذت اﻹدارة على نحو فعال معظم التوصيات السابقة التي أصدرها المجلس.
    OBSERVACIONES Y COMENTARIOS ACERCA de las recomendaciones anteriores DE LA COMISIÓN CONSULTIVA EN ASUNTOS ADMINISTRATIVOS Y DE PRESUPUESTO UN ملاحظات وتعليقات بشأن التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Asimismo, en los párrafos 7 a 9 del informe de la Junta se examina la aplicación de las recomendaciones anteriores. UN ويرد أيضا استعراض لتنفيذ التوصيات السابقة وذلك في الفقرات ٧ إلى ٩ من تقرير الصندوق.
    X, secc. A. La estructura de los Principios y recomendaciones revisados sigue de cerca la de las recomendaciones anteriores. UN ويقوم هيكل المبادئ والتوصيات المنقحة، إلى حد بعيد على غرار هيكل التوصيات السابقة.
    II. EVALUACIÓN DE LA APLICACIÓN de las recomendaciones anteriores DEL GRUPO DE TRABAJO UN ثانياً - تقييم مدى تنفيذ التوصيات السابقة المقدمة من الفريق العامل
    Aplicación de las recomendaciones anteriores de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto UN تنفيذ التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    4. La Asamblea General también pidió a la Junta que hiciera un seguimiento de las recomendaciones anteriores y le informara en consecuencia. UN 4- وقد طلبت الجمعية العامة أيضاً من المجلس أن يتابع توصياته السابقة وأن يقدم إليها تقريراً بناء على ذلك.
    Cumplimiento de las recomendaciones anteriores de la Comisión Consultiva UN الامتثال للتوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    141. Muchas de las recomendaciones anteriores pueden llevarse a cabo directamente por el Gobierno de Guinea Ecuatorial, sin necesidad de asistencia técnica internacional para ello. UN 141- يمكن لحكومة غينيا الاستوائية أن تنفذ الكثير من التوصيات الواردة أعلاه مباشرة، دون الحاجة إلى مساعدة تقنية دولية.
    El Comité también pide al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, incluidos servicios de asesoramiento, si fuera necesario y en el momento oportuno, para la aplicación de las recomendaciones anteriores. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنظر في التماس التعاون التقني والمساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إذا لزم الأمر، وعند الاقتضاء، لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه.
    Información específica sobre la aplicación de los artículos 1 a 16 de la Convención, en particular respecto de las recomendaciones anteriores del Comité UN معلومات محددة بشأن تنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك المتعلقة بالتوصيات السابقة للجنة
    9. El Comité observa con preocupación que, a pesar de las recomendaciones anteriores del Comité (CRC/C/15/Add.223, párr. 27), la edad mínima fijada por la ley para que las niñas contraigan matrimonio siguen siendo los 16 años y que, de conformidad con la legislación del Estado parte, los niños que están casados son tratados como adultos. UN 9- تحيط اللجنة علماً بقلق بأنه على الرغم من توصياتها السابقة (الوثيقة CRC/C/15/Add.223، الفقرة 27) فإن السن القانونية لزواج الفتيات لا يزال 16 عاماً، وأن قوانين الدولة الطرف تعتبر الأطفال المتزوجين أشخاصاً بالغين.
    El Comité está preocupado asimismo por que continúe la práctica de poner en régimen de custodia protectora a las mujeres víctimas de abusos y a las mujeres en situación de riesgo y de privarlas de su libertad, a pesar de las recomendaciones anteriores del Comité (A/55/38, primera parte, párr. 179) y del establecimiento del Centro de Convivencia Familiar. UN وكذلك يساور اللجنة القلق إزاء استمرار ممارسة وضع النساء من ضحايا سوء المعاملة والمعرضات للخطر تحت الحجز بغرض الحماية، وحرمانهن من حريتهن، على الرغم من توصيتها السابقة (A/55/38 الجزء الأول، الفقرة 179). وعلى الرغم من إنشاء دار الوفاق الأُسري.
    La Junta había informado anteriormente sobre los progresos realizados por la Administración en la aplicación de la estrategia y sobre la aplicación de las recomendaciones anteriores de la Junta. UN وفي وقت سابق، أشار المجلس إلى التقدم الذي أحرزته الإدارة في تنفيذ هذه الاستراتيجية والتوصيات السابقة التي قدمها المجلس.
    La Administración había aplicado eficazmente la mayoría de las recomendaciones anteriores. UN ونفذت اﻹدارة غالبية توصيات المجلس السابقة على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus