Un estudio sobre los efectos de las reformas en los procesos de integración energética en países pertenecientes a un mismo grupo de integración subregional | UN | دراسة عن آثار الإصلاحات في عمليات تكامل الطاقة في البلدان المنتمية إلى نفس مجموعة التكامل دون الإقليمية |
Colaboraremos con todos los Miembros en el impulso de las reformas en el ámbito del desarrollo, con miras a facilitar que se solucionen los problemas del desarrollo. | UN | سوف ننضم إلى جميع الأعضاء في دفع عجلة الإصلاحات في مجال التنمية من أجل تسهيل حل مسائل التنمية. |
En el estudio también se analizarán las repercusiones de las reformas en la gestión de los recursos humanos, en cumplimiento del mandato de la Asamblea General. | UN | وستتناول الدراسة أيضا أثر الإصلاحات في إدارة الموارد البشرية حسب التكليف الصادر عن الجمعية العامة. |
Uno de los objetivos primordiales de las reformas en materia de adquisiciones debe ser un aumento de las oportunidades de los países en desarrollo al respecto. | UN | وينبغي أن يكون أحد الأهداف الرئيسية للإصلاحات في مجال المشتريات زيادة فرص المشتريات للبلدان النامية. |
También se necesita un análisis más detallado de los efectos de las reformas en la productividad del personal. | UN | ويلزم أيضاً تحليل أكثر تفصيلاً لأثر الإصلاحات على إنتاجية الموظفين. |
En los últimos siete años se ha logrado un aumento considerable del ritmo de las reformas en Serbia. | UN | في السنوات السبع الماضية، أنجزت خطوات كبيرة في مجال الإصلاحات في صربيا. |
Los resultados de las reformas en Montenegro son palpables. | UN | إن نتائج الإصلاحات في الجبل الأسود واضحة للعيان. |
La UNIOGBIS reforzará la movilización de asociados externos y la coordinación de la asistencia internacional en apoyo de las reformas en los sectores de la defensa, la seguridad y la justicia. | UN | وسيعزز المكتب تعبئة الشركاء الخارجيين وتنسيق المساعدة الدولية لدعم الإصلاحات في قطاعات الدفاع والأمن والعدل. |
La asistencia de las Naciones Unidas proporcionada a través del PNUD, ha contribuido al fortalecimiento del marco jurídico e institucional necesario para la continuación de las reformas en los países. | UN | ومساعدة الأمم المتحدة، المقدمة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تسهم في تقوية الإطار القانوني والمؤسسي اللازم لاستمرار الإصلاحات في مختلف البلدان. |
La iniciativa está supervisando los efectos de las reformas en los países que han decidido eliminar o reducir los impuestos y aranceles sobre los mosquiteros tratados con insecticidas y otros productos. | UN | وتقوم أمانة مبادرة دحر الملاريا برصد أثر الإصلاحات في البلدان التي اختارت إما إلغاء أو تخفيض الضرائب والتعريفات على الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ومنتجات أخرى. |
Otros oradores advirtieron que un examen de las reformas en la OMC desviaría la atención de los problemas reales que afrontaba el SCM, particularmente el acceso a los mercados y las cuestiones de desarrollo. | UN | وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية. |
Las mujeres cubanas son el centro del proceso de desarrollo económico y social, y han promovido y se han beneficiado de las reformas en la salud, la educación y la legislación; sin embargo, la educación ha resultado ser la clave para lograr la igualdad de género. | UN | والمرأة الكوبية تقف في صميم عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وقد عززت الإصلاحات في مجال الصحة والتعليم والتشريع واستفادت منها؛ على أن التعليم هو العامل الحاسم لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Otros oradores advirtieron que un examen de las reformas en la OMC desviaría la atención de los problemas reales que afrontaba el SCM, particularmente el acceso a los mercados y las cuestiones de desarrollo. | UN | وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية. |
Otros oradores advirtieron que un examen de las reformas en la OMC desviaría la atención de los problemas reales que afrontaba el SCM, particularmente el acceso a los mercados y las cuestiones de desarrollo. | UN | وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية. |
La aplicación de las reformas en materia de derechos humanos que propone el Relator Especial en sus informes y cartas a las autoridades de Myanmar ayudaría a crear dicho entorno. | UN | وإن تنفيذ الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان التي اقترحها في تقاريره ورسائله المقدمة إلى سلطات ميانمار كفيلة بخلق هذه البيئة. |
La Oficina llevó a cabo varios proyectos de consultoría relacionados con las adquisiciones electrónicas en apoyo de las reformas en los países en que se ejecuta el programa. | UN | 30 - واضطلع المكتب بعدة مشاريع لتقديم الخدمات الاستشارية في مجال الشراء الإلكتروني دعما للإصلاحات في البلدان المشمولة بالبرامج. |
109.81 Adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación adecuada de las reformas en materia de violencia de género (España); | UN | 109-81- اتخاذ التدابير الضرورية لضمان التنفيذ المناسب للإصلاحات في مجال مكافحة العنف الجنساني (إسبانيا)؛ |
Los asociados también están prestando apoyo a las investigaciones de mercado para determinar el efecto de las reformas en los precios y la utilización de los mosquiteros tratados con insecticidas. | UN | ويدعم شركاء دحر الملاريا كذلك مراقبة الأسواق لتحديد أثر الإصلاحات على أسعار الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وعلى استخدام هذه الناموسيات. |