ويكيبيديا

    "de las reformas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإصلاحات في
        
    • للإصلاحات في
        
    • اﻻصﻻحات في
        
    • الإصلاحات على
        
    • ﻹصﻻح عمليات الشراء
        
    • اﻻصﻻحات على
        
    Un estudio sobre los efectos de las reformas en los procesos de integración energética en países pertenecientes a un mismo grupo de integración subregional UN دراسة عن آثار الإصلاحات في عمليات تكامل الطاقة في البلدان المنتمية إلى نفس مجموعة التكامل دون الإقليمية
    Colaboraremos con todos los Miembros en el impulso de las reformas en el ámbito del desarrollo, con miras a facilitar que se solucionen los problemas del desarrollo. UN سوف ننضم إلى جميع الأعضاء في دفع عجلة الإصلاحات في مجال التنمية من أجل تسهيل حل مسائل التنمية.
    En el estudio también se analizarán las repercusiones de las reformas en la gestión de los recursos humanos, en cumplimiento del mandato de la Asamblea General. UN وستتناول الدراسة أيضا أثر الإصلاحات في إدارة الموارد البشرية حسب التكليف الصادر عن الجمعية العامة.
    Uno de los objetivos primordiales de las reformas en materia de adquisiciones debe ser un aumento de las oportunidades de los países en desarrollo al respecto. UN وينبغي أن يكون أحد الأهداف الرئيسية للإصلاحات في مجال المشتريات زيادة فرص المشتريات للبلدان النامية.
    También se necesita un análisis más detallado de los efectos de las reformas en la productividad del personal. UN ويلزم أيضاً تحليل أكثر تفصيلاً لأثر الإصلاحات على إنتاجية الموظفين.
    En los últimos siete años se ha logrado un aumento considerable del ritmo de las reformas en Serbia. UN في السنوات السبع الماضية، أنجزت خطوات كبيرة في مجال الإصلاحات في صربيا.
    Los resultados de las reformas en Montenegro son palpables. UN إن نتائج الإصلاحات في الجبل الأسود واضحة للعيان.
    La UNIOGBIS reforzará la movilización de asociados externos y la coordinación de la asistencia internacional en apoyo de las reformas en los sectores de la defensa, la seguridad y la justicia. UN وسيعزز المكتب تعبئة الشركاء الخارجيين وتنسيق المساعدة الدولية لدعم الإصلاحات في قطاعات الدفاع والأمن والعدل.
    La asistencia de las Naciones Unidas proporcionada a través del PNUD, ha contribuido al fortalecimiento del marco jurídico e institucional necesario para la continuación de las reformas en los países. UN ومساعدة الأمم المتحدة، المقدمة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تسهم في تقوية الإطار القانوني والمؤسسي اللازم لاستمرار الإصلاحات في مختلف البلدان.
    La iniciativa está supervisando los efectos de las reformas en los países que han decidido eliminar o reducir los impuestos y aranceles sobre los mosquiteros tratados con insecticidas y otros productos. UN وتقوم أمانة مبادرة دحر الملاريا برصد أثر الإصلاحات في البلدان التي اختارت إما إلغاء أو تخفيض الضرائب والتعريفات على الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ومنتجات أخرى.
    Otros oradores advirtieron que un examen de las reformas en la OMC desviaría la atención de los problemas reales que afrontaba el SCM, particularmente el acceso a los mercados y las cuestiones de desarrollo. UN وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية.
    Las mujeres cubanas son el centro del proceso de desarrollo económico y social, y han promovido y se han beneficiado de las reformas en la salud, la educación y la legislación; sin embargo, la educación ha resultado ser la clave para lograr la igualdad de género. UN والمرأة الكوبية تقف في صميم عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وقد عززت الإصلاحات في مجال الصحة والتعليم والتشريع واستفادت منها؛ على أن التعليم هو العامل الحاسم لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Otros oradores advirtieron que un examen de las reformas en la OMC desviaría la atención de los problemas reales que afrontaba el SCM, particularmente el acceso a los mercados y las cuestiones de desarrollo. UN وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية.
    Otros oradores advirtieron que un examen de las reformas en la OMC desviaría la atención de los problemas reales que afrontaba el SCM, particularmente el acceso a los mercados y las cuestiones de desarrollo. UN وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية.
    La aplicación de las reformas en materia de derechos humanos que propone el Relator Especial en sus informes y cartas a las autoridades de Myanmar ayudaría a crear dicho entorno. UN وإن تنفيذ الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان التي اقترحها في تقاريره ورسائله المقدمة إلى سلطات ميانمار كفيلة بخلق هذه البيئة.
    La Oficina llevó a cabo varios proyectos de consultoría relacionados con las adquisiciones electrónicas en apoyo de las reformas en los países en que se ejecuta el programa. UN 30 - واضطلع المكتب بعدة مشاريع لتقديم الخدمات الاستشارية في مجال الشراء الإلكتروني دعما للإصلاحات في البلدان المشمولة بالبرامج.
    109.81 Adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación adecuada de las reformas en materia de violencia de género (España); UN 109-81- اتخاذ التدابير الضرورية لضمان التنفيذ المناسب للإصلاحات في مجال مكافحة العنف الجنساني (إسبانيا)؛
    Los asociados también están prestando apoyo a las investigaciones de mercado para determinar el efecto de las reformas en los precios y la utilización de los mosquiteros tratados con insecticidas. UN ويدعم شركاء دحر الملاريا كذلك مراقبة الأسواق لتحديد أثر الإصلاحات على أسعار الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وعلى استخدام هذه الناموسيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد