iii) servicios para garantizar la seguridad de las víctimas de violencia en la familia, incluidos refugios y programas de asesoramiento y rehabilitación; | UN | ' ٣ ' تقديم الخدمات التي تكفل سلامة وأمن ضحايا العنف اﻷسري، بما فيها المأوى وبرامج اﻹرشاد وإعادة التأهيل؛ |
iii) servicios para garantizar la seguridad de las víctimas de violencia en la familia, incluidos refugios y programas de asesoramiento y rehabilitación; | UN | ' ٣ ' تقديم الخدمات التي تكفل سلامة وأمن ضحايا العنف اﻷسري، بما فيها المأوى وبرامج اﻹرشاد وإعادة التأهيل؛ |
Cuarenta y cinco por ciento de las víctimas de violencia sexual tenían menos de 18 años cuando ocurrieron los incidentes por primera vez. | UN | وكان ٤٥ في المائة من ضحايا العنف الجنسي أقل من سن ١٨ عاماً عندما حدث أول اعتداء. |
Tampoco existe ninguna entidad que pueda ocuparse de la rehabilitación física, psicológica y social de las víctimas de violencia, incluida la sexual. | UN | كذلك لا يوجد أي كيان يتولى إعادة التأهيل البدني والنفساني والاجتماعي لضحايا العنف بما في ذلك العنف الجنسي. |
Por ejemplo, la República Checa prevé ayudar a los municipios a que pongan apartamentos a disposición de las víctimas de violencia en el hogar. | UN | فعلى سبيل المثال، تنوي الجمهورية التشيكية دعم البلديات لتوفير شقق لضحايا العنف المنزلي. |
Para facilitar el acceso de las víctimas de violencia doméstica a los servicios prestados por el Estado y la respuesta rápida a sus necesidades, en particular en las regiones de Georgia, se ha simplificado la norma para reconocer una condición jurídica a la víctima de la violencia doméstica. | UN | ولتيسير الوصول إلى ضحايا العنف المنزلي وتقديم استجابة عاجلة لاحتياجاتهم، لا سيما في أقاليم جورجيا، تم تبسيط قاعدة منح صفة ضحية العنف المنزلي. |
Protección de las víctimas de violencia sexual y violencia en el hogar | UN | حماية ضحايا العنف الجنسي والعنف المنزلي0 |
En la tercera parte se prevé la revisión de algunas leyes para facilitar el procesamiento de los agresores y en la cuarta se presta atención preferente a la protección de las víctimas de violencia. | UN | ويتوخى الجزء الثالث تنقيح بعض التشريعات من أجل تيسير ملاحقة المعتدين ويركز الجزء الرابع على حماية ضحايا العنف. |
Además, solamente el 10% de las víctimas de violencia en el Brasil presentan una denuncia. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن 10 في المائة فقط من ضحايا العنف البرازيليين يتقدمون ببلاغات. |
Tratamiento de las víctimas de violencia por motivos de género, especialmente de ataque sexual | UN | معالجة ضحايا العنف الجنساني، ولا سيما الاعتداء الجنسي |
La encuesta mostró que más de la mitad de las víctimas de violencia abandonaron sus hogares porque no podían tolerar la violencia de la que eran objeto. | UN | وأفادت الدراسة الاستقصائية بأن أكثر من نصف ضحايا العنف تركن منازلهن لعدم قدرتهن على تحمل العنف. |
Asimismo, la ONUCI señaló que en muchos casos las familias de las víctimas de violencia sexual habían retirado las denuncias y optado por arreglos extrajudiciales. | UN | ولاحظت عملية الأمم المتحدة أيضا أنه في العديد من الحالات، سحبت أسر ضحايا العنف الجنسي الشكاوى واختارت التسوية خارج نطاق القضاء. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para prevenir los suicidios de las víctimas de violencia doméstica. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لمنع ضحايا العنف العائلي من الانتحار. |
Así por ejemplo es frecuente que se incumpla con la prohibición de no acercarse al domicilio de las víctimas de violencia. | UN | فكثيراً ما يخالف الناس مثلاً الأوامر الزجرية التي تفرض عليهم الكف عن الوجود على مقربة من محل إقامة ضحايا العنف. |
El representante de Bangladesh mencionó que un problema importante era llegar a la totalidad de las víctimas de violencia contra la mujer y promover la sensibilización a nivel de la comunidad. | UN | وأشار ممثل بنغلاديش إلى أن أحد التحديات الرئيسية يكمن في مدى القدرة على الوصول إلى جميع ضحايا العنف ضد المرأة، وإذكاء الوعي على مستوى المجتمعات المحلية. |
Esos programas deben promover la autonomía, la independencia y la dignidad de las víctimas de violencia. | UN | وينبغي أن تشجع هذه البرامج على اعتماد ضحايا العنف على النفس وعلى استقلالهم واحترام كرامتهم. |
Para muchas personas en Nigeria, este es un caso de éxito aislado. La mayoría de las víctimas de violencia doméstica no sobreviven para contar su historia. | UN | ويعتبر الكثيرون هذا الحادث قصة نجاح معزولة، فقلّة من ضحايا العنف المنزلي تنجو وتُخبر الآخرين بما حدث. |
Situación real de las víctimas de violencia doméstica y de acoso sexual desde las perspectivas psicológica y psiquiátrica, y aspectos que se demandan a los abogados | UN | الحالة الحقيقية لضحايا العنف العائلي والمضايقات الجنسية من المنظورين النفسي والطب النفسي وما هو مطلوب من المحامين |
También se prevén otras formas tangibles de prevención, protección y tratamiento de las víctimas de violencia y de la trata. | UN | ويجري التخطيط لإيجاد أشكال أخرى ملموسة من الوقاية والحماية والعلاج لضحايا العنف والاتجار. |
Un estudio versa sobre la jurisprudencia en materia de violencia intrafamiliar, y sirve de insumo para mejorar la defensa legal de las víctimas de violencia. | UN | وتركز إحدى هاتين الدراستين على السوابق القضائية المتعلقة بالعنف المنزلي، وتقدم مساهمات تهدف إلى تعزيز أساليب الدفاع القانوني المتاحة لضحايا العنف. |
c) Se aseguren de que se respeta el derecho de las víctimas de violencia a que se les notifique la liberación del delincuente detenido o encarcelado; | UN | (ج) ضمان حق ضحية العنف في أن تُبلّغ بإطلاق سراح مرتكب الجريمة من الاحتجاز أو الحبس؛ |
en el hogar 78 v. Política de los fiscales respecto de las víctimas de violencia en el hogar 79 | UN | سياسة تحريك الدعوى فيما يتعلق بضحايا العنف العائلي |