Ese procedimiento impedía que se importaran libros especializados que tenían un número reducido de lectores. | UN | وهذا الإجراء يمنع بصفة خاصة استيراد المؤلفات المتخصصة الموجهة لعدد محدود من القراء. |
Ahora, para miles de lectores habituales lo que he buscado solo parece otro puzzle. | Open Subtitles | الآن، بالنسبة للألاف من القراء العاديين ربما تبدو فقط كمجرد لغز آخر. |
Las comunicaciones y debates se han recogido en una publicación y se han distribuido entre un amplio grupo de lectores. | UN | وقد نُشرت الكلمات والمناقشات ووُزعت على طائفة واسعة من القراء. |
Al mismo tiempo, se observó que el público al cual se dirigía había expresado satisfacción a ese respecto con sus respuestas a las encuestas de lectores. | UN | وفي الوقت ذاته، ذكر أن الجمهور المستهدف أعرب عن الرضا في ذلك الصدد من خلال الاجابات على الدراسة الاستقصائية للقراء. |
La masa de lectores se estima en unos 9 millones por semana. | UN | ويقدر مجموع عدد القراء بنحو 9 ملايين قارئ في الأسبوع. |
Es la única publicación periódica del Departamento que tiene un considerable número de lectores del sector privado. | UN | وهي النشرة الدورية الوحيدة التي تصدرها اﻹدارة والتي ينتمي عدد كبير من جمهور قرائها إلى القطاع الخاص. |
En la esfera de la literatura, se observa que las escritoras de novelas y ensayos han logrado un gran grupo de lectores y que sus obras se traducen a otros idiomas. | UN | ويلاحظ في ميدان اﻷدب أن كاتبات القصة والرواية والمقال أصبح لهن جمهور كبير من القراء وتُترجم أعمالهن إلى لغات أخرى. |
Con la ayuda de las Divisiones autoras de los documentos y de la UNCTAD, podrían ofrecerse descuentos a determinadas categorías de lectores. | UN | ويمكن، بمساعدة الشعب واضعة التقارير وبمساعدة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، تقديم خصم لفئات معينة من القراء. |
Para esto hay que elaborar una muestra de lectores, enviar los cuestionarios y efectuar su seguimiento a fin de que el proceso arroje una elevada tasa de respuestas. | UN | ويشمل هذا الفحص تحديد عينة من القراء وإرسال استبيان والقيام بمتابعة لكفالة تمخض العملية عن نسبة عالية من الردود. |
La mayoría de los 15 periódicos que se publican tienen un número muy reducido de lectores y, en agosto, ninguno tenía su propia imprenta. | UN | فأغلبية الصحف البالغ مجموعها 15 صحيفة لها عدد صغير من القراء. |
La forma y el precio de todas las publicaciones son relativamente democráticos, a fin de ponerlas al alcance de un gran número de lectores de bajos ingresos; | UN | شكل وأسعار جميع المنشورات في متناول الجميع مما يجعلها متاحة لعدد كبير من القراء من أصحاب الدخل المنخفض؛ |
Estos artículos también se enviaron por correo electrónico a la lista de suscriptores del Centro de Noticias, que está integrada por decenas de miles de lectores. | UN | وأُرسلت أيضا هذه المقالات عبر البريد الإلكتروني إلى قاعدة المشتركين في مركز الأنباء التي تضم عشرات الآلاف من القراء. |
Este destacó la importancia de que las observaciones generales fueran claras y de una extensión razonable y que las pudiera comprender fácilmente toda una gama de lectores, en particular los Estados partes en el Pacto. | UN | وأكدت اللجنة أهمية أن تكون التعليقات العامة سهلة القراءة ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة من القراء على رأسهم الدول الأطراف في العهد وألا تتجاوز حدا معقولا من حيث طول نصها. |
Se registró un aumento considerable en el número de suscriptores de la lista de distribución de la revista y de visitantes al sitio web por parte de lectores de África y de otras regiones del mundo. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في عدد المشتركين في القائمة البريدية للمجلة وعدد زائري الموقع من القراء من أفريقيا ومن أرجاء العالم. |
Pero lo hizo, y probó que todos estaban equivocados, y encontró una comunidad inmensa de lectores. | TED | ولكتها فعلت، وأثبتت أن الجميع مخطئون ووجدت هذا العدد الهائل من القراء. |
La CEPAL llevará a cabo una encuesta de lectores una vez que haya actualizado su lista de distribución. | UN | وستجري اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استقصاء للقراء بعد استكمال قائمتها البريدية. |
Las publicaciones del Departamento de Información Pública se revisan y mejoran constantemente sobre la base de encuestas de lectores. | UN | ويتم استعراض وتحسين منشورات إدارة شؤون اﻹعلام بصورة مستمرة عن طريق إجراء دراسات استقصائية للقراء. |
Asimismo, hay 3.700 bibliotecas en los centros culturales populares que cuentan con cerca de un millón de lectores. | UN | وهناك أيضاً ٠٠٧ ٣ مكتبة في المراكز الثقافية الشعبية يتردد عليها حوالي مليون قارئ. |
Es preciso intensificar los esfuerzos para asegurar que cualesquiera nuevas orientaciones de política concernientes a las publicaciones de las Naciones Unidas garanticen un crecimiento aceptable del núcleo de lectores. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية للتأكد من أن أي توجهات جديدة في السياسة تتعلق بمنشورات الأمم المتحدة يجب أن تكفل تزايد مقبولا في قرائها الأساسيين. |
Esas actividades incluyen el envío por correo de más de 450.000 folletos y catálogos, la transmisión de 180.000 correos electrónicos específicos y el contacto con casi 4 millones de lectores de diarios especializados mediante anuncios. | UN | وتشمل هذه الأنشـــــطة إرسال أكثر من 000 450 من النشرات والكتالوغات بالبريـــــد، وإرسال 000 180 رسالة بالبريد الإلكتروني، والوصول إلى قرابة أربعة ملايين من قراء المجلات المتخصصة من خلال الإعلانات. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha identificado la necesidad de introducir datos de lectores de códigos de barras. | UN | وضعت إدارة عمليات حفظ السلام شرطا لإدخال البيانات انطلاقا من أجهزة قراءة رموز الخطوط العمودية. |
La CESPAP informó de que había aplicado la mayoría de las recomendaciones del equipo de evaluación externa y las incluidas en las encuestas de lectores. | UN | وأفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أنها تابعت ونفذت غالبية توصيات المقيّمين الخارجيين والتوصيات الواردة في الدراسات الاستقصائية عن جمهور القراء. |
Más de dos tercios de las 181 personas que respondieron a la encuesta de lectores expresaron satisfacción con los artículos publicados en Africa Renewal. | UN | وأعرب أكثر من ثلثي المجيبين على استبيان القراء الذي أجرته مجلة تجدد أفريقيا عن رضاهم بالمواد المنشورة فيها. |
Eso se debía a diversos factores, entre otros, la autonomía de cada división para programar y llevar a cabo su trabajo, el carácter técnico y especializado de algunas de las cuestiones tratadas, las características específicas de los grupos de lectores y la propia organización del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | ويعزى هذا إلى عدة عوامل منها الاستقلالية في برمجة وتنفيذ أعمال كل شعبة والطابع التقني والمتخصص لعدد من المسائل التي يجري تناولها، ونوعية القرّاء المحددة، وتنظيم الإدارة نفسها. |
El envío a las oficinas exteriores de lectores de códigos de barras concluirá a finales de septiembre de 1997. | UN | إن عملية إرسال قارئات رموز اﻷعمدة البيانية إلى المكاتب الميدانية ستكتمل قبل نهاية أيلول/ سبتمبر ٧٩٩١. |
Puesto que la actualización de la publicación costará menos que su producción, el costo debería bajar. A la vez, se espera que los profesionales la encuentren útil y aumente el número de lectores. | UN | وبما أن استكمال المنشور سوف يكلف مبلغا أقل من انتاجه، فمن شأن التكاليف أن تقل، فيما يؤمل أن تجده دوائر المهنيين ذات الصلة مفيدا وأن يزيد عدد قرائه. |