Se prevé realizar actividades de reforma en la República Srpska en el futuro por medio de legislación y capacitación. | UN | ومن المخطط له أن تبذل في المستقبل جهود لﻹصلاح من خلال التشريعات والتدريب بالنسبة لجمهورية صربسكا. |
Prueba de ello es la elaboración y la promulgación de legislación indispensable. | UN | والدليل على ذلك إعداد واعتماد التشريعات التي لا غنى عنها. |
Elaboración de nuevos instrumentos jurídicos internacionales y de legislación y regímenes institucionales ambientales nacionales. | UN | وضع صكوك قانونية دولية جديدة وسن تشريعات وطنية بيئية وإقامة نظم مؤسسية. |
Luxemburgo no dispone de legislación especial sobre las redes bancarias no estructuradas. | UN | ليس لدى لكسمبرغ تشريعات خاصة تتعلق بالشبكات المصرفية غير الرسمية. |
Pero el Comité sigue preocupado por la falta de legislación, de políticas y de instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي. |
Un aspecto muy importante que deseo mencionar es la promulgación reciente de legislación que amplía el alcance de la investigación del crimen organizado. | UN | وثمة نقطة هامة للغاية أود أن أذكرها وهي التشريع الذي سن مؤخرا والذي يقضي بتوسيع دائرة التحقيق في الجريمة المنظمة. |
Uno de los temas del programa se dedica al fomento del cumplimiento y aplicación de legislación sobre igualdad de trato. | UN | وكان أحد البنود المدرجة في جدول الأعمال هو تشجيع الامتثال لإنفاذ التشريعات الصادرة في مجال المعاملة المتساوية. |
En esa base de datos la ONUDD tiene la mayor biblioteca jurídica en línea de legislación nacional en la materia. | UN | ويحفظ المكتب داخل قاعدة البيانات هذه أكبر مكتبة قانونية متاحة مباشرة من التشريعات الوطنية المتعلقة بتلك المسائل. |
Varios Estados introdujeron medidas específicas, como la adopción o revisión de legislación, reglamentos o procedimientos operativos con objeto de prevenir la desviación de precursores. | UN | ووضعت عدة دول تدابير محددة من قبيل اعتماد أو مراجعة التشريعات أو اللوائح أو إجراءات العمل بغية منع تسريب السلائف. |
Una negación que hace posible 50 años de legislación racista mientras las personas se convencen de que no están haciendo nada malo. | TED | إنه الإنكار الذي يجعل 50 عاماً من التشريعات العنصرية ممكنةً بينما يقنع الناس أنفسهم أنهم لا يرتكبون أي خطأ. |
En el manual se brindarán directrices para la redacción de legislación y se presentarán estatutos modelo. | UN | وسيقدم الدليل مبادئ توجيهية لصياغة التشريعات وسيوفر نظما أساسية نموذجية. |
También preocupa al Comité la falta de legislación específica sobre la violencia doméstica. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي. |
Sólo Chile y Costa Rica notificaron que carecían de legislación expresa respecto de este asunto. | UN | ولم تشر سوى شيلي وكوستاريكا إلى الافتقار إلى تشريعات محددة في هذا الصدد. |
Sólo Chile y Costa Rica indicaron que carecían de legislación expresa respecto de este asunto. | UN | ولم تشر سوى شيلي وكوستاريكا إلى الافتقار إلى تشريعات محددة في هذا الصدد. |
Otro indicador que es la adopción de legislación discriminatoria, en particular si los cargos gubernamentales justifican abiertamente esas nuevas leyes. | UN | ويتمثل مؤشر إضافي في اعتماد تشريعات تمييزية لا سيما إذا برر المسؤولون الحكوميون صراحة تلك القوانين الجديدة. |
Varios Estados parte no habían adoptado medidas amplias para aplicar el artículo, aunque en algunos casos estaba pendiente la aprobación de legislación al respecto. | UN | فلم تضع عدة دول أطراف تدابير شاملة لتنفيذ المادة، وإن كانت هناك تشريعات منتظرة في هذا الشأن في بعض الحالات. |
Pero el Comité sigue preocupado por la falta de legislación, de políticas y de instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي. |
Pero el Comité sigue preocupado por la falta de legislación, de políticas y de instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي. |
Los parlamentos podían desempeñar papeles múltiples en la lucha contra el terrorismo mediante sus funciones de legislación, control, enlace y asesoramiento. | UN | وللبرلمانات عدة أدوار تقوم بها في جهود مكافحة الإرهاب، بما لها من وظائف تشريع وإشراف وتعبير وتقديم للمشورة. |
El objetivo principal de legislación es proteger a los menores del abuso sexual. | UN | والعنصر الرئيسي في هذا التشريع هو حماية القُصﱠر من الاعتداء الجنسي. |
Además, se ha establecido un sistema amplio de legislación nacional sobre el medio ambiente. | UN | وعــلاوة علــى ذلك، فقد وضع نظام شامل للتشريعات البيئية الوطنية موضع التنفيذ. |
Tras la Conferencia, se creó un nuevo sistema de legislación ambiental y se elaboraron una Estrategia de política ambiental nacional y un Plan de Acción nacional para el medio ambiente. | UN | فعقب المؤتمر، استُحدث نظام جديد للتشريع البيئي، ووضِعت استراتيجية لسياسة بيئية وطنية، وخطة عمل وطنية للبيئة. |
Las Naciones Unidas prepararon recientemente un modelo de legislación contra la discriminación racial que podría ser de utilidad. | UN | وقد أعدت اﻷمم المتحدة مؤخرا تشريعا نموذجيا لمناهضة التمييز العنصري يمكن أن يكون أداة مفيدة في هذا الصدد. |
La decisión de hacerlo se vio motivada por la posición del Gobierno sueco respecto del caso específico de legislación que aplica sanciones comerciales contra Cuba. | UN | وكان الحافز على اتخاذ هذا القرار موقف الحكومة السويدية من الحالة المحددة لتشريع يطبق جزاءات تجارية على كوبا. |
El hecho de llegar a una definición del problema es, por sí mismo, un logro importante que sirve de base para la promulgación de legislación nacional compatible. | UN | والوصول إلى تعريف للمشكلة انجاز هام في حد ذاته ويوجد أساسا لتشريعات وطنية متساوقة. |
i) Bases de datos de legislación nacional | UN | `1` قواعد البيانات الخاصة بالتشريعات الوطنية |
Si bien la costumbre impone el respeto de ciertas reglas en el seno de la familia, esto es una cuestión de relaciones humanas y no de legislación. | UN | وهناك بالتأكيد قواعد متعارف عليها تراعى في هذا الصدد داخل الأسرة، ولكن ذلك يتعلق بطبيعة العلاقات بين البشر لا بالتشريع. |
Contamos hoy con una amplia gama de legislación que refleja fielmente las disposiciones de la Convención. | UN | واليوم، لدينا مجموعة واسعة من القوانين التي تتمشى بصدق مع أحكام الاتفاقية. |
Este proceso se ha iniciado con la elaboración de legislación y estrategias, supervisión y mejoras en los sistemas de zonas protegidas. | UN | وقد بدأت هذه العملية بتطوير تشريعي واستراتيجي ورصد وتحسين النظم في المناطق المحمية. |
Manual de legislación sobre prácticas comerciales restrictivas | UN | الدليل المتعلق بتشريعات الممارسات التجارية التقييدية |
La Presidenta también ha declarado urgente la aprobación de legislación para reforzar el programa de protección de testigos. | UN | كما اعتمدت الرئيسة على سبيل الاستعجال تشريعاً لدعم برنامج حماية الشهود. |