El primer coloquio tendrá lugar esta mañana en la Sala 4 del Edificio del Jardín Norte, inmediatamente después de levantar esta sesión de apertura. | UN | وتعقد الحلقة الأولى صباح اليوم في قاعة الاجتماعات 4 من مبنى المرج الشمالي، وذلك مباشرة بعد رفع هذا الجزء الافتتاحي. |
En otro caso se observaron también demoras cuando se trataba de levantar dicho secreto, porque el procedimiento dependía de una autorización judicial emitida a petición del fiscal. | UN | ولوحظ أيضا في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظم هذا الإجراء بإذن من قاض بناءً على طلب مقدم من الادعاء. |
Es lamentable que se hable de levantar las sanciones cuando la agresión serbia continúa sin cesar. | UN | ومما يؤسف له أن يجري هذا الكلام عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة. |
En este contexto, Nepal acoge favorablemente la reciente decisión del Consejo de Seguridad de levantar las sanciones impuestas a Libia. | UN | وفي هذا السياق فإن نيبال ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخراً برفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Antes de levantar la sesión, permítaseme hacer algunas observaciones a manera de conclusión. | UN | وقبل أن أرفع الجلسة، اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات الختامية. |
Es hora de levantar el embargo inhumano contra el hermano pueblo de Cuba. | UN | وحان الوقت لرفع الحظر غير الإنساني المفروض على البلد الشقيق كوبا. |
El Fiscal y el Secretario deben prestar su consentimiento en toda decisión de levantar la inmunidad de alguno de sus funcionarios respectivos. | UN | ويجب أن يوافق المدعي العام والمسجل على أي رفع للحصانة يتعلق بموظفيهما. |
A la luz de lo expresado, acogemos con agrado el aplazamiento de la cuestión de levantar el embargo de armas. | UN | وإزاء هذه الخلفية، نرحب بتأجيل مسألة رفع حظر اﻷسلحة. |
Antes de levantar la sesión, quisiera dar la palabra al Embajador Guillaume, representante de Bélgica. | UN | قبل رفع الجلسة أود أن أعطي الكلمة لممثل بلجيكا السفير غيوم. |
Antes de levantar la sesión, deseo recordarles que inmediatamente a continuación se celebrá una sesión del Comité ad hoc sobre prohibición de ensayos nucleares en esta misma sala. | UN | قبل رفع هذه الجلسة أود أن أذكركم بأنه سيأتي بعدها مباشرة اجتماع اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية هنا في هذه القاعة. |
Por esta razón, esta delegación observa con gran preocupación la propuesta de levantar la restricción que pesa sobre la reelección inmediata de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا السبب ينظر وفدي بقلـــق عميــق إلى الاقتراح الداعي إلى رفع الحظر عـن إعادة انتخـــاب أعضاء مجلس اﻷمن فورا. |
Por ello, apoyamos la idea de que la decisión de levantar el embargo económico y comercial contra la República Federativa de Yugoslavia sea permanente. | UN | وهذا هو سبب تأييدنا لفكرة جعل قرار رفع الحظر الاقتصــادي والتجــاري عــن جمهوريـة يوغوسلافيا الاتحادية قرارا دائما. |
Cuando trató de levantar la cabeza, porque no podía respirar bien, un guardia se la pisó diciéndole que la mantuviera baja. | UN | ولما حاول رفع رأسه ﻷنه لم يستطع التنفس، داس أحد الحراس على رأسه وأمره بأن يظل منكفئا. |
Antes de levantar la sesión, deseo compartir con ustedes algunos de mis sentimientos. | UN | وقبل رفع الجلسة، أود أن أشاطركم بعض مشاعري. |
Antes de levantar la sesión, deseo agradecer a todos ustedes la cooperación y el apoyo que me han brindado durante mi Presidencia. | UN | وقبل رفع الجلسة، أود أن أشكركم جميعاً على ما مددتموني به من تعاون وتأييد أثناء فترة رئاستي. |
Aplaudo la decisión del Consejo de Seguridad de levantar las sanciones a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | واسمحوا لي أن أرحب بقرار مجلس الأمن برفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Un acontecimiento significativo en la labor del Consejo fue la decisión reciente de levantar las sanciones contra Libia. | UN | وكان الحدث الهام في أعمال المجلس قراره مؤخرا برفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Antes de levantar esta sesión plenaria, deseo darles a conocer el calendario de reuniones para la semana próxima. | UN | وقبل أن أرفع هذه الجلسة العامة، أود أن أقدم لكم الجدول الزمني لجلساتنا للأسبوع القادم. |
Antes de levantar la sesión, quisiera subrayar, tal como lo hecho en el pasado, la necesidad de aprovechar plenamente los servicios de conferencias que se nos proporcionan. | UN | قبل أن أرفع الجلسة، أود أن أؤكد، كما فعلت في الماضي، الحاجة إلى استخدام خدمات المؤتمرات المقدمة إلينا استخداما تاما. |
Por eso celebro la decisión que escuchamos ayer del Presidente bosnio en el sentido de aceptar que no es ahora el momento de levantar el embargo de armas. | UN | ولذا فإنني أرحب بالقرار الذي استمعنا إليه باﻷمس من الرئيس البوسني، قرار بالموافقة على أن الوقت الحالي ليس باللحظة المناسبة لرفع الحظر على التسلح. |
Los Estados Unidos de América han declarado de forma inequívoca su intención de utilizar el veto contra todo intento de levantar las sanciones impuestas contra el Iraq. | UN | وتعلن الولايات المتحدة صراحة أنها مستعدة لاستخدام حق النقض تجاه أي محاولة لرفع العقوبات عن العراق. |
Antes de levantar la sesión, quiero recordar a los miembros que existen dos vacantes. | UN | قبل أن أختتم هذه الجلسة اسمحوا لي بأن أذكر اﻷعضـــــاء بأنه لا يزال هناك شاغران. |
Inmediatamente después de levantar la presente sesión convocaré consultas oficiosas de composición abierta. | UN | وبعد أن ترفع هذه الجلسة مباشرة سوف أعقد مشاورات مفتوحة غير رسمية. |
Luego estábamos todos llorando y tratando de levantar su cuerpo para tirarlo. | Open Subtitles | وبعدها كنا جميعاً نبكي ونحن نحاول أن نرفع جثتها من على حافة القارب |
Aún capaz de levantar a los muertos después de 2000 años. | Open Subtitles | ما زال قادر على الرفع بعد 2,000 سنة الميت. |
¡Dejen de levantar! | Open Subtitles | توقفوا لا تقوموا بإزالتها |
Antes de levantar la sesión, deseo hacer unas breves observaciones. | UN | قبل أن نختتم جلستنا اليوم، أود أن أدلي ببعض الملاحظات الموجزة. |
Antes de levantar la sesión, quiero pedir a las delegaciones que no hayan presentado sus cartas de acreditación que lo hagan lo antes posible para poder publicar cuanto antes la lista de participantes. | UN | وقبل أن أؤجل الجلسة، أناشد الوفود التي لم تقدم وثائق تفويضها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وذلك للإسراع في نشر قائمة المشاركين. |