ويكيبيديا

    "de leyes sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين المتعلقة
        
    • قوانين بشأن
        
    • تشريعات بشأن
        
    • التشريعات المتعلقة
        
    • قوانين تتعلق
        
    • تشريع بشأن
        
    • من القوانين بشأن
        
    • التشريع بشأن
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • قوانين متعلقة
        
    • قوانينَ تتعلق
        
    • من القوانين تتعلق
        
    • لتشريع عن
        
    • لتشريعات بشأن
        
    • لقوانين بشأن
        
    Editora jefe, selecciones de leyes sobre el mar territorial y las zonas contiguas de los países interesados. UN رئيسة التحرير، مقتطفات من القوانين المتعلقة بالمياه الاقليمية والمناطق المتاخمة للبلدان المعنية
    Por ejemplo, muchos países informan de la promulgación de leyes sobre igualdad de oportunidades. UN فعلى سبيل المثال، تفيد بلدان كثيرة بأنها سنت قوانين بشأن تكافؤ الفرص.
    El Tribunal Suprema de la Federación se está ocupando del fortalecimiento de la función del fiscal de la Federación y de la aprobación de leyes sobre jurisdicción penal. UN ويجري تعزيز نظام المدعي العام الاتحادي، كما يجري إصدار تشريعات بشأن الاختصاص الجنائي في المحكمة العليا الاتحادية.
    En los países occidentales, la promulgación de leyes sobre el trabajo de los niños y la condición jurídica y social de mujer tropezó con resistencia. UN وقال إن إدخال التشريعات المتعلقة بعمل الأطفال ووضع المرأة قد قوبل بمقاومة في البلدان الغربية.
    Como resultado, varios países establecieron disposiciones legales de acción afirmativa mediante la promulgación de leyes sobre cuotas. UN وكنتيجة لذلك، قامت بلدان بتخصيص أحكام قانونية من أجل العمل الإيجابي عن طريق وضع قوانين تتعلق بنظام الحصص.
    Conjuntamente con la promulgación de leyes sobre desarme, hace grandes esfuerzos por aplicar las diferentes convenciones internacionales. UN وتبذل جهودا كبيرة لتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية، مع العمل في نفس الوقت إلى سن تشريع بشأن نزع السلاح.
    La posible aplicación de una serie de leyes sobre prestaciones sociales aumentaría considerablemente el gasto público. UN وإن احتمال تنفيذ عدد من القوانين بشأن الاستحقاقات الاجتماعية سيؤدي إلى ارتفاع كبير في النفقات العامة.
    Costa Rica había firmado también el Convenio Nº 107 de la OIT, que había servido de base a una serie de leyes sobre las poblaciones indígenas de propósito decididamente integrador. UN ووقعت كوستاريكا أيضاً اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 107 التي شكلت الأساس لمجموعة من القوانين المتعلقة بالشعوب الأصلية وهي قوانين تركز تركيزاً قوياً على الإدماج.
    i) el conjunto de leyes sobre distintos delitos violentos, como los malos tratos y las violaciones, que forman parte del Código Penal; y UN ' 1` مجموعة القوانين المتعلقة بمختلف جرائم العنف مثل الاعتداء والاغتصاب المنصوص عليها في قانون العقوبات؛
    El parlamento aún debe aprobar un conjunto de leyes sobre normas fitosanitarias y de mercado. UN وتنظر الموافقة البرلمانية مجموعة من القوانين المتعلقة بالصحة النباتية ومعايير السوق.
    :: Aprobación de leyes sobre derechos reproductivos por primera vez en países de Asia central UN :: إقرار قوانين بشأن حقوق الصحة الإنجابية لأول مرة في بلدان آسيا الوسطى
    Los Gobiernos del Uruguay y del Paraguay elaboran actualmente proyectos de leyes sobre refugiados. UN وتعمل حكومتا أوروغواي وباراغواي على وضع مشاريع قوانين بشأن اللاجئين.
    Aprobación y entrada en vigor de leyes sobre la herencia, los regímenes de propiedad y las donaciones en el matrimonio y la violencia contra las mujeres UN اعتماد وتطبيق قوانين بشأن الإرث والممتلكات والهدايا الزوجية والعنف ضد المرأة
    Asistencia a los gobiernos para la elaboración de leyes sobre nuevas cuestiones ambientales UN تقديم المساعدة إلى الحكومات لسن تشريعات بشأن المسائل البيئية المستجدة
    Esos principios se han tenido cada vez más en cuenta en la labor de las organizaciones regionales y han facilitado la redacción de leyes sobre los desplazados internos en varios países. UN كما أن هذه المبادئ التوجيهية ما برحت تراعى باطراد في أعمال المنظمات الإقليمية بل أنها أعانت على وضع تشريعات بشأن حالات التشرد الداخلي في عدد من البلدان.
    En primer lugar, algunos países están aplicando medidas de política para fortalecer la rendición de cuentas y la transparencia, por ejemplo, mediante la elaboración de la Carta sobre los derechos de los ciudadanos para sus servicios públicos, la formulación de leyes sobre igualdad de oportunidades, y la elaboración de un proyecto de ley sobre la libertad de información. UN أولا، أخذت بعض البلدان تعتمد تدابير سياسية لزيادة المساءلة والشفافية، وذلك، مثلا، بإعداد ميثاق المواطنين لمرافقها العامة، وإعداد قوانين لتكافؤ الفرص، وبوضع تشريعات بشأن حرية الإعلام.
    Algunas están facultadas para participar en la elaboración de leyes sobre derechos humanos y aportar contribuciones y presentar memorandos al Parlamento. UN ويتمتع بعضها بصلاحية المشاركة في صياغة التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان وتقديم معلومات ومذكرات إلى البرلمان.
    :: Aplicación de leyes sobre asistencia externa y sanciones económicas UN تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدات الخارجية والجزاءات الاقتصادية
    Esa Comisión tiene un mandato amplio que incluye el examen de la política del poder ejecutivo de Escocia y las necesidades de reforma legislativa, así como la facultad de promover proyectos de leyes sobre las materias de su competencia. UN ولهذه اللجنة ولاية واسعة النطاق، تشمل النظر في سياسات السلطة التنفيذية الاسكتلندية وضرورة الإصلاح التشريعي، وسلطة التقدم بمشاريع قوانين تتعلق بشؤون تقع في مجال اختصاصها.
    Dado que Burundi no ha aplicado el artículo 47 de la Convención, se recomienda la elaboración de leyes sobre el particular. UN لم تنفّذ بوروندي المادة 47 من الاتفاقية ومن ثم يُوصى بصياغة تشريع بشأن هذه المسألة.
    Hemos aprobado una serie de leyes sobre la lucha contra los delitos más peligrosos. UN واعتمدنا طائفة من القوانين بشأن مكافحة أخطر الجرائم.
    En diciembre de 1993, debido al calendario previsto para el proceso legislativo, fue preciso proceder a la aprobación de leyes sobre las cuestiones más urgentes y sencillas. UN وبحلول شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، ونظراً للجدول الزمني التشريعي، كان من الضروري المضي قدما في التشريع بشأن أكثر المسائل إلحاحاً وأبسطها.
    Entre esas iniciativas se incluye la aprobación por el legislativo de una serie de leyes sobre gobierno electrónico que contribuirán a convertir a Indonesia, en un futuro cercano, en un país más alineado con sus países vecinos. UN وتتضمن هذه المبادرات ضمن جملة أمور أخرى، اعتماد مجموعة من التشريعات الخاصة بالإدارة الإلكترونية التي من شأنها أن تساعد إندونيسيا على أن تصبح أكثر تراصفا مع البلدان المجاورة في المستقبل القريب.
    Como ejemplos de ese criterio cabe mencionar la aprobación en Colombia, Guatemala y México de leyes sobre operaciones garantizadas que se adecuan a la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas. UN ومن الأمثلة على هذا الشق من النهج المتبع اعتمادُ قوانين متعلقة بالمعاملات المضمونة في غواتيمالا وكولومبيا والمكسيك متسقة مع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة.
    También incorpora los cambios sociales y jurídicos que se han producido desde la aprobación de la recomendación general núm. 21, como la promulgación por algunos Estados partes de leyes sobre parejas inscritas o uniones de hecho, así como el aumento del número de parejas que viven en relaciones de ese tipo. UN وهي تراعي أيضاً التطورات الاجتماعية والقانونية التي طرأت منذ اعتماد التوصية العامة رقم 21، مثل سَن بعض الدول الأطراف قوانينَ تتعلق بتوثيق علاقات المعاشرة و/أو علاقات الاقتران بحكم الواقع، إضافة إلى زيادة أعداد المتزاوجين الذين يعيشون في إطار هذه العلاقات.
    No se ha decidido si la ley de hidrocarburos se votará como parte de un paquete más amplio de leyes sobre la energía, con anexos y otras leyes complementarias, o si se votará por separado. UN ولم يتخذ قرار بشأن ما إن كان سيجري التصويت على قانون النفط والغاز كجزء من مجموعة أوسع من القوانين تتعلق بالطاقة إلى جانب ملاحق وقوانين داعمة أو سيقدم بمفرده.
    Aprobación por el Parlamento de leyes sobre políticas de cooperación regional relativas a cuestiones transfronterizas relacionadas con la economía, la seguridad y los derechos humanos UN اعتماد البرلمان لتشريع عن سياسات التعاون الإقليمي المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والأمنية، وبمسائل حقوق الإنسان عبر الحدود
    Aprobación por el Gobierno de la República Democrática del Congo de leyes sobre las relaciones entre el Gobierno central y las autoridades provinciales UN اعتماد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشريعات بشأن العلاقات بين الحكومة المركزية وسلطات المقاطعات
    El Gobierno del orador, por lo tanto, no escatima esfuerzos en garantizar el ejercicio por su pueblo de sus derechos humanos, como lo demuestra la aprobación el año anterior de leyes sobre la promoción de los derechos de la mujer y el niño, y seguirá mejorando la situación de derechos humanos en cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN وذكر أن حكومته، لهذا، لا تدخر وسعا في العمل على ضمان تمتع شعبها بحقوقه الإنسانية كما يتبين من اعتمادها لقوانين بشأن النهوض بحقوق المرأة وحقوق الطفل في العام الماضي وأنها ستواصل تحسين حالة حقوق الإنسان وفاء بالتزاماتها الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد