ويكيبيديا

    "de licencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على إجازة
        
    • من إجازة
        
    • لإجازة
        
    • الإجازات
        
    • كإجازة
        
    • من اﻹجازة
        
    • في إجازة
        
    • في إجازات
        
    • اجازة
        
    • على تراخيص
        
    • للإجازة
        
    • التمتع بإجازة
        
    • اجازات
        
    • الترخيص التي
        
    • المتعلقة بالإجازة
        
    iv) La funcionaria disfrutará de licencia de maternidad con sueldo completo durante todo el tiempo que se ausente con arreglo a lo dispuesto en los apartados ii) y iii) supra. UN ' ٤ ' تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' ٢ ' و ' ٣ ' أعلاه.
    Las mujeres tienen derecho a cuatro meses de licencia de maternidad con salario íntegro y reciben una paga extraordinaria. UN وتحصل المرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة أربعة أشهر وتحصل على راتب شهر إضافي.
    Las aseguradas que hayan pagado primas de maternidad por un período de al menos 120 días recibirán un subsidio temporal por discapacidad física por cada día de licencia de maternidad que hayan tenido antes y después del parto. UN وتحصل الحائزات لوثائق التأمين، اللاتي يكنﱠ قد دفعن أقساط تأمين اﻷمومة بالفعل لمدة ١٢٠ يوما على اﻷقل، على علاوة مؤقتة للعجز البدني عن كل يوم من إجازة اﻷمومة يحصلن عليه قبل الولادة وبعدها.
    Recomienda asimismo al Gobierno que estudie las consecuencias y las disposiciones vigentes de licencia de maternidad e igualdad de remuneración y las perspectivas de carrera de las mujeres. UN وأوصت أيضا بأن تدرس الحكومة أثر الأحكام الحالية لإجازة الأمومة على مساواة أجر المرأة وفرص التطور الوظيفي.
    iv) Tramitación de los certificados médicos en los casos de licencia de enfermedad no asignados a otras dependencias UN `4 ' التصديق على الإجازات المرضية في الحالات التي تتجاوز السلطة اللامركزية
    Las solteras o las mujeres que han dado a luz a dos o más niños tienen derecho a 37 semanas de licencia de maternidad. UN وللمرأة الوحيدة أو التي أنجبت ولدين أو أكثر الحق في 37 أسبوعاً كإجازة أمومة.
    109.9* Decisión de dispensar a un funcionario de la obligación de restituir días de vacaciones anuales o de licencia de enfermedad tomados por adelantado UN قرار اﻹعفاء من سداد السلف من اﻹجازة السنوية أو اﻹجازة المرضية
    iii) El funcionario disfrutará de licencia de paternidad con sueldo completo mientras dure su ausencia. UN ' 3` يحصل الموظف على إجازة أبوة بأجر كامل عن مدة غيابه بأكملها.
    iii) El funcionario disfrutará de licencia de paternidad con sueldo completo mientras dure su ausencia. UN ' 3` يحصل الموظف على إجازة أبوة بأجر كامل عن مدة غيابه بأكملها.
    iii) El funcionario disfrutará de licencia de paternidad con sueldo completo mientras dure su ausencia. UN ' 3` يحصل الموظف على إجازة أبوة بأجر كامل عن مدة غيابه بأكملها.
    El goce de por lo menos 14 días de licencia de maternidad es obligatorio. UN والتمتع بما لا يقل عن ١٤ يوما من إجازة اﻷمومة إلزامي.
    Es obligatoria la utilización de por lo menos 14 días de licencia de maternidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمتع بما لا يقل عن 14 يوما من إجازة الأمومة إلزامي.
    Los empleadores sólo tienen que pagar ocho semanas de licencia de maternidad en los dos primeros partos. UN وأرباب العمل غير ملزمين إلا بدفع 8 أسابيع من إجازة الأمومة بالنسبة إلى أول ولادتين.
    El Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social promulgará una política nacional en materia de licencia de maternidad. UN وسوف تصدر وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي سياسة وطنية لإجازة الأمومة.
    Si hacía uso de su derecho de licencia de amamantamiento, los gastos totales de transporte para concurrir a su trabajo y aprovechar la licencia habrían sido de 16.000 vatu por mes, equivalentes a la mitad de su salario. UN وفي حالة أخذها لإجازة الرضاعة المستحقة لها، فإن إجمالي تكاليف النقل للحضور إلى العمل ولأخذ إجازة الرضاعة هذه من شأنه أن يصل إلى 000 16 فاتو في الشهر الواحد، مما يعادل نصف راتبها.
    El derecho a gozar de licencia de los funcionarios públicos se basa estrictamente en la escala salarial y en el número de los años de servicio. UN وتُحدَّد استحقاقات الإجازات للموظفين العموميين على وجه الحصر على أساس نطاقٍ مرتب وعدد سنوات خدمة الموظف.
    Las mujeres utilizan el 62% de los días de licencia de enfermedad, en tanto que los hombres toman el 38%. UN فالمرأة تحصل على 62 في المائة من أيام الإجازات المرضية ولا يحصل الرجل إلا على 38 في المائة.
    En promedio, los padres gozaron de 51 días de licencia de paternidad en 2001 y 2002. UN وفي المتوسط، أخذ الآباء 51 يوما كإجازة أبوية خلال الفترة.
    Restitución de días de vacaciones anuales o de licencia de enfermedad tomados por anticipado UN سداد السلف من اﻹجازة السنوية واﻹجازة المرضية
    vi) El funcionario que goce de licencia de enfermedad no podrá ausentarse del lugar de destino sin previa autorización del Secretario General. UN ' ٦` لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية دون موافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    Se ha previsto también una partida para personal temporario a fin de sustituir al personal nacional en uso de licencia de enfermedad o maternidad. UN وخُصص اعتماد للمساعدة المؤقتة لكي تحل محل الموظفين الوطنيين الذين هم في إجازات مرضية أو في إجازة وضع. المستشارون
    31. La concesión de 18 semanas de licencia de maternidad no retribuida es reglamentaria si la mujer ha estado empleada durante por lo menos dos años antes de la undécima semana previa al parto, siempre que vaya a seguir trabajando para el mismo empleador. UN ٣١- وينص القانون على إعطاء اجازة لﻷمومة غير مدفوعة لمدة ١٨ اسبوعاً إذ كانت المرأة قد عملت لمدة سنتين على اﻷقل قبل الاسبوع الحادي عشر السابق على ولادة الطفل وطالما ستعود إلى العمل مع نفس رب العمل.
    El procedimiento de la concesión de licencia de armas está definido por el Ministerio del Interior, que tiene la competencia exclusiva en ese ámbito. UN يحدد وزير الداخلية إجراءات الحصول على تراخيص السلاح بوصفه الجهة الوحيدة المختصة بهذا.
    Un objetivo importante del nuevo régimen de licencia de paternidad/maternidad es conseguir una mucho mayor participación conjunta del padre y la madre en el cuidado de los hijos, lo que también trae aparejada la armonización en común de la vida familiar y la profesional. UN ويتمثل هدف رئيسي للمشروع الجديد للإجازة الأبوية في قدر أكبر من مشاركة الآباء في التربية المشتركة للطفل، وأيضا في التوفيق المشترك بين الأسرة والعمل.
    265. Durante el embarazo, el parto y los primeros cuidados al niño, toda mujer tiene derecho a un año de licencia de maternidad sin interrupción. UN 265- يحق لكل امرأة، خلال الحمل، والوضع ورعاية الطفل التمتع بإجازة أمومة تدوم سنة واحدة متواصلة.
    Asimismo se estipula que durante el período oficial de licencia de maternidad percibirán el salario normal y que posteriormente se les pagarán gastos de sustento. UN وتدفع لهن اﻷجور المعتادة أثناء اجازات اﻷمومة الرسمية الخاصة بهن فيما تدفع مصاريف المعيشة لهن فيما بعد.
    Sin embargo, salvo en el caso de algunas prácticas de licencia de un carácter evidentemente discutible, el actual control antimonopolio del ejercicio de los derechos de propiedad intelectual sigue estando limitado en su mayor parte a algunos casos excepcionales de conducta monopolística y de concentración de mercados. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    Por otro lado, si se solicita con antelación, el personal puede optar por utilizar toda la prestación de licencia de enfermedad no certificada por un motivo concreto. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز للموظفين، إذا طلبوا ذلك مقدماً، أن يختاروا استخدام كامل استحقاقاتهم المتعلقة بالإجازة المرضية غير الموثقة للإفادة منها في حدث واحد محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد