ويكيبيديا

    "de llegar a un acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى اتفاق
        
    • للتوصل إلى اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • للاتفاق
        
    • بالتوصل إلى اتفاق
        
    • إلى الاتفاق
        
    • للتوصل الى اتفاق
        
    • الوصول إلى اتفاق
        
    • عن الاتفاق
        
    • على الاتفاق
        
    • للوصول إلى اتفاق
        
    • إلى التوصل إلى تسوية
        
    • بالتسوية عن
        
    • وللتوصل إلى اتفاق
        
    • يتوصل إلى اتفاق
        
    Espero sinceramente que esta decisión dará un nuevo impulso a nuestros intentos de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وإنني أرجو مخلصاً أن يعطي هذا المقرر زخماً جديداً لجهودنا التالية الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Estimamos que, después de tres años de deliberaciones, la Comisión estuvo mucho más cerca de llegar a un acuerdo sobre ambos temas del programa. UN وفي رأينا، أنه بعد ثلاثة أعوام من المداولات، اقتربت اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن كلا البندين في جدول الأعمال.
    Siempre recordaremos las difíciles concesiones que hicieron a fin de llegar a un acuerdo. UN وسوف نتذكر دائما التنازلات الصعبة التي قدموها من أجل التوصل إلى اتفاق.
    El Comité dedicó gran cantidad de tiempo y esfuerzo a tratar de llegar a un acuerdo sobre el tema del cincuentenario. UN وبشأن موضوع الذكرى السنوية، كرست اللجنة قدرا كبيرا من جهودها ووقتها للتوصل إلى اتفاق على ذلك.
    Sin embargo, hay un punto muy claro. El proyecto afirma correctamente que el grupo de trabajo debe tener en cuenta la importancia de llegar a un acuerdo general. UN ومع ذلك فهناك نقطة واضحة تماما، فإن المشروع يؤكد، على حق، أن الفريق العامل سيضع نصب أعينه أهمية التوصل الى اتفاق عام.
    En estas circunstancias, he llegado lamentablemente a la conclusión de que no hay posibilidades de llegar a un acuerdo sobre una cesación del fuego en los próximos días. UN وفي هذه الحالة، انتهيت، مع اﻷسف، إلى أنه ليس ثمة احتمال للاتفاق على وقف ﻹطلاق النار في اﻷيام القادمة.
    El Estado Parte y los autores parecen incapaces de llegar a un acuerdo sobre lo que constituye un remedio eficaz. UN ويبدو أن الدولة الطرف ومقدمي البلاغ لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق حول ما يشكل انتصافا فعالا.
    Además, los intentos de llegar a un acuerdo en materia de derecho contractual general a nivel de Europa no tuvieron éxito. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أخفقت المحاولات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن قانون عام للعقود على المستوى الأوروبي.
    El aplazamiento es particularmente desalentador teniendo en cuenta que las delegaciones han estado muy cerca de llegar a un acuerdo sobre el texto. UN وقال إن إرجاء القرار مخيب للآمال لا سيما بالنظر إلى أن الوفود كانت على وشك التوصل إلى اتفاق على نصه.
    Como saben los representantes, he estado celebrando consultas oficiosas con miras a investigar las posibilidades de llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN وكما يعلم الممثلون، لا أزال أجري مشاورات غير رسمية بهدف استكشاف إمكانيات التوصل إلى اتفاق على هذه المسألة.
    Los hechos son necesarios como prueba de buena fe y como base para que puedan proceder las conversaciones de paz a fin de llegar a un acuerdo de paz para Bosnia y Herzegovina. UN فاﻷعمال ضرورية كبرهان على حسن النية وكأساس للمضي في محادثات سلام تستهدف التوصل إلى اتفاق سلم للبوسنة والهرسك.
    También nos mueve nuestro sentir de que todos los miembros de la Conferencia comparten este entendimiento y de que hay un deseo común de llegar a un acuerdo. UN ويحفزنا أيضا على العمل ما نلمسه من تقبل جميع أعضاء المؤتمر لهذا المفهوم، ووجود رغبة مشتركة بينهم، في التوصل إلى اتفاق.
    No se debía tomar ninguna decisión antes de llegar a un acuerdo respecto de ambos grupos. UN وينبغي عدم اتخاذ أي قرار قبل التوصل إلى اتفاق بشأن المجموعتين.
    El Presidente celebró intensas consultas con las delegaciones a fin de llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. UN وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة.
    El Presidente celebró intensas consultas con las delegaciones a fin de llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. UN وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة.
    En este proceso cada uno de nosotros debe reunir el coraje necesario para adoptar una actitud flexible y demostrar voluntad de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وفي هذه العملية، على كل منا أن يستجمع الشجاعة لاتخاذ موقف مرن وأن يظهر الاستعداد للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Se está tratando de llegar a un acuerdo compartido sobre el corpus de derechos humanos y de diseñar intervenciones programáticas para reforzar esos derechos. UN وتبذل الجهود حاليا للتوصل إلى اتفاق مشترك بشأن مجموعة قوانين حقوق اﻹنسان وتصميم مداخلات عملية لتعزيز هذه الحقوق.
    ¿Tenemos más posibilidades de llegar a un acuerdo con respecto al TCPMF? Esperamos que sí. UN هل توجد لدينا فرصة أفضل للتوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؟ نأمل ذلك.
    Opina que la Comisión está en condiciones de ocuparse de este asunto con el fin de llegar a un acuerdo al respecto. UN وهي تعتقد أن اللجنة في وضع يسمح لها بمعالجة هذه المسألة بغية التوصل الى اتفاق بشأنها.
    Por consiguiente, es importante que se celebre una conferencia internacional a fin de llegar a un acuerdo sobre una definición del terrorismo y distinguirlo de la liberación nacional. UN لذا من المهم عقد مؤتمر دولي للاتفاق على تعريف الإرهاب وتمييزه عن الكفاح من أجل التحرر الوطني.
    Tomando nota de su determinación de llegar a un acuerdo general con miras a lograr una paz, una seguridad y una estabilidad duraderas en Burundi, UN إذ يحيطان علما بالتزامهما بالتوصل إلى اتفاق شامل بهدف تحقيق السلام والأمن والاستقرار بصورة دائمة في بوروندي؛
    Como se indicó en el octavo período de sesiones, el Grupo de Trabajo I trataría de llegar a un acuerdo sobre la versión definitiva de este texto. UN وكما أشير في الدورة الثامنة، سيهدف الفريق العامل اﻷول إلى الاتفاق على صيغة نهائية لهذا النص.
    Sin embargo, en todos los casos, la parte armenia frustró las posibilidades de llegar a un acuerdo. UN بيد أن الجانب اﻷرمني كان في كل مرة يعمل على نسف أية امكانية للتوصل الى اتفاق.
    Trataremos de llegar a un acuerdo general sobre las nuevas fuentes de financiación. UN وسوف نسعى إلى الوصول إلى اتفاق عالمي بشأن تدبير موارد جديدة للتمويل.
    Lamentamos que la Conferencia no haya sido capaz de llegar a un acuerdo sobre el tema de su ampliación. UN ويؤسفنا أشد اﻷسف عجز المؤتمر عن الاتفاق على توسيع عضويته.
    Uno de los obstáculos que hasta la fecha se han opuesto a ello es, en mi opinión, la incapacidad de los Estados Miembros de llegar a un acuerdo sobre una definición del terrorismo. UN واعتقد أن إحدى العقبات أمام هذا كان عدم قدرة الأعضاء على الاتفاق على تعريف الإرهاب.
    El Consejo también alentó a las partes a examinar cualesquiera otras propuestas que pudieran presentar las partes para alcanzar una solución política a fin de llegar a un acuerdo mutuamente aceptable. UN وقد شجع المجلس أيضا الطرفين على مناقشة أي اقتراح آخر لوضع حـل سياسي قد يطرحاه للوصول إلى اتفاق مقبول لكليهما.
    A mi juicio, la presencia de la Misión en Angola sigue constituyendo un importante factor en la ardua tarea de llegar a un acuerdo político. UN وفي رأيي أن وجود البعثة في أنغولا لا يزال يمثل عنصرا هاما من عناصر المجهود النشط الذي يرمي إلى التوصل إلى تسوية سياسية.
    El 27 de julio, en el curso de las consultas oficiosas del Consejo, trasmití, por conducto de mi representante personal en el Consejo, mi opinión de que, a menos que se demostrara con hechos concretos, la voluntad de las partes de llegar a un acuerdo negociado, tendría que recomendar que se suspendiera mi misión de buenos oficios, manteniendo sin embargo la presencia de la UNFICYP sobre el terreno. UN وفي ٢٧ تموز/يوليه، وخلال مشاورات غير رسمية للمجلس، نقلت إلى المجلس، من خلال ممثلي الشخصي فيه، اقتناعي بأنه ما لم يقدم الزعيمان دليلا بأعمال ملموسة على التزامهما بالتسوية عن طريق التفاوض، فإنني سأكون مضطرا للتوصية بوقف مهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها، مع اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في مكانها.
    A fin de que la labor de todos los órganos que participaron en la elaboración del proyecto de artículos arroje frutos y de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes, la República Islámica del Irán apoya la propuesta de convocar un grupo de trabajo para considerar, entre otras cosas cómo aprobar los proyectos de artículos en el actual período de sesiones. UN ولكي تثمر جهود جميع الهيئات المشاركة في إعداد مشاريع المواد وللتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الباقية فإن وفدها يؤيد اقتراح عقد اجتماع لفريق عامل للنظر، في جملة أمور، في سُبل ووسائل اعتماد مشاريع المواد في الدورة الراهنة.
    Ninguna causa puede justificar el asesinato de personas inocentes, y la comunidad internacional está cerca de llegar a un acuerdo universal sobre esta verdad. UN وما من قضية يمكن أن تبرر إزهاق أرواح بريئة، والمجتمع الدولي على وشك أن يتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن هذه الحقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد